Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. | UN | وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات. |
Nous avons pris une part active aux débats de ce comité, qui a bénéficié de manière tangible au peuple sud-africain. | UN | وقد شاركنا بنشاط في مداولات هذه اللجنة التي قدمت لشعب جنوب افريقيا فائدة ملموسة. |
Nous avons pris une part active aux consultations officieuses sur ce projet de résolution et nous sommes associés à d'autres délégations pour le parrainer. | UN | ولقد اشتركنا بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي دارت حول مشروع القرار وانضممنا الى الوفود اﻷخرى التي قدمته. |
La Lettonie, qui est membre du bureau du Comité préparatoire, a pris une part active aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكعضو في مكتب اللجنة التحضيرية، شاركت لاتفيا مشاركة نشطة في اﻹعداد للقمة الاجتماعية العالمية. |
Enfin, je voudrais vivement remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations ayant abouti à l'adoption de ce texte. | UN | وأخيرا أود أن أعرب عن جزيل الشكر لجميع الوفود التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات المفضية إلى اعتماد هذا النص. |
Par la suite, les Palaos ont pris une part active aux instances régionales et mondiales consacrées aux enfants et au développement social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
Il prend une part active aux travaux des groupes chargés de réfléchir à la conservation des archives et à la mise en place du Mécanisme chargé d'exécuter les fonctions résiduelles. | UN | ويشارك مكتب المدعي العام حاليا بهمة في الأفرقة العاملة المعنية بالمحفوظات وآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Des représentants du Centre ont également pris une part active aux travaux entrepris par l'équipe de pays. | UN | وشارك ممثلو المركز أيضا بنشاط في الأنشطة التي نظمها الفريق القطري. |
En conclusion, je voudrais remercier les nombreuses délégations de toutes régions qui ont pris une part active aux consultations plénières. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية. |
Le Bureau prend une part active aux réunions hebdomadaires de l'équipe de pays des Nations Unies et de l'équipe de coordination du dispositif de sécurité. | UN | ويشارك المكتب السياسي بنشاط في الاجتماعات الأسبوعية لفريق الأمم المتحدة القطري وفريق إدارة الأمن. |
Le Kirghizistan a pris une part active aux événements relatifs à l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وشاركت قيرغيزستان بنشاط في الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية للشباب. |
Elle prend une part active aux activités d'assistance dans le domaine de l'éducation et de l'information. | UN | وشاركت بنشاط في تقديم المساعدة في مجال التثقيف والإعلام في مرحلة ما بعد الكارثة. |
L'Espagne a pris une part active aux deux cycles de négociations. | UN | لقد اشتركت إسبانيا بنشاط في هاتين الجولتين من المفاوضات. |
Certaines de ces unités ont pris une part active aux opérations militaires contre l'Iraq. | UN | وشاركت بعض هذه الوحدات بنشاط في العمليات العسكرية ضد العراق. |
La Slovénie souhaite prendre une part active aux efforts, où qu'ils aient lieu, destinés à permettre la conclusion rapide de cet accord. | UN | وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود. |
L'UNODC prend une part active aux équipes de pays des Nations Unies sur le VIH/sida et la justice pénale. | UN | ويشارك المكتب مشاركة نشطة في فرق الأمم المتحدة القُطرية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز والعدالة الجنائية. |
Le Japon a également pris une part active aux travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وشاركت اليابان أيضا مشاركة نشطة في فرقة عمل فرص التكنولوجيا الرقمية. |
Voilà pourquoi ces deux points de l'ordre du jour revêtent un grand intérêt pour nous, et c'est pourquoi nous prenons une part active aux débats sur les projets de résolution. | UN | وبالتالي، فإننا نولي أهمية كبرى لبنود جدول الأعمال تلك وما فتئنا نشارك مشاركة فعالة في المناقشات بشأن مشروعي القرارين. |
L'Organisation a continué à prendre une part active aux actions pour la paix et la sécurité internationales dans le domaine de la solution des conflits et la promotion du désarmement. | UN | ما برحت الأمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جهود تحقيق السلام والأمن الدولي في مجال تسوية الصراعات وتعزيز نزع السلاح. |
L'Égypte a pris une part active aux efforts qui ont mené à leur création. | UN | وقد شاركت مصر بهمة في الجهود التي أدت إلى إنشاء هذه المؤسسات. |
Nous avons pris une part active aux réunions du Comité préparatoire dirigées avec compétence par son président, M. Richard Butler, Représentant permanent de l'Australie. | UN | لقد اشتركنا على نحو نشط في اجتماعات اللجنة التحضيرية التي أدار أعمالها على نحو قدير رئيسها، السيد ريتشارد بتلر، الممثل الدائم لاستراليا. |
Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Chine a pris une part active aux négociations sur l'établissement du guide pratique des inspections sur place et d'autres guides pratiques. | UN | واضطلعت الصين بدور نشيط في مفاوضات دليل عمليات التفتيش الموضعي، وغيره من أدلة العمليات. |
Leurs représentants ont aussi pris une part active aux débats consacrés à l'élaboration du projet final. | UN | كما لعبت الشعوب الأصلية دوراً إيجابياً في المناقشات المفضية إلى وضع الصيغة النهائية للتشريع. |
Le Népal a apporté des contributions à ces résolutions en prenant une part active aux négociations. | UN | وقد أسهمت نيبال في هذين القرارين من خلال المشاركة النشطة في المفاوضات بشأنهما. |
La Chine a pris une part active aux activités internationales d'aide au déminage et porté assistance, dans la limite de ses moyens, aux pays touchés par les mines. | UN | وتشارك الصين مشاركة فعلية في الجهود الدولية لتقديم المساعدة في إزالة الألغام وتقدم كثيرا من المساعدة، في حدود قدراتها، للبلدان المتضررة من الألغام الأرضية. |
L'Afrique du Sud prendra bientôt une part active aux entretiens transcontinentaux sur cette question d'une importance capitale. | UN | وفي القريب العاجل ستلعب جنوب أفريقيا دورا نشطا في المناقشات المشتركة بين القارات بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
Au cours des 17 dernières années, la Coalition a pris une part active aux activités menées pour résoudre les principaux problèmes de sécurité alimentaire et d'atténuation de la pauvreté dans la région. | UN | وعلى مدى اﻷعوام السبعة عشر الماضية، ظل الائتلاف مشاركا بفعالية في اﻷعمال التي تتناول القضايا الرئيسية المتصلة باﻷمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر في المنطقة. |
Nous avons l'intention de prendre une part active aux consultations officieuses. | UN | ونحن نعتزم القيام بدور فاعل في المشاورات غير الرسمية. |
Leurs représentants ont aussi pris une part active aux débats consacrés à l'élaboration du projet final. | UN | وأدت الشعوب الأصلية دوراً نشطاً في المناقشات المفضية إلى وضع صيغة نهائية لمشروع القانون. |