"une part importante de" - Traduction Français en Arabe

    • جزء كبير من
        
    • نسبة كبيرة من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • جزءا هاما من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • جزءاً هاماً من
        
    • جزءا مهما من
        
    • بجزء كبير من
        
    • جزء هام من
        
    • شريحة كبيرة من
        
    • لجزء كبير من
        
    • نسبة هامة من
        
    • جزءاً مهماً من
        
    • جزء مهم من
        
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Elles ont également convenu qu'une part importante de ce financement transitera par le fonds de Copenhague pour le climat. UN واتفقت أيضا على أن يتأتى جزء كبير من هذا التمويل من صندوق كوبنهاغن للحد من تغير المناخ.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Les engagements de cette nature constituent une part importante de la dette des pays d'Afrique, et Madagascar ne fait pas exception à cet égard. UN وهذه الالتزامات تشكل جزءا كبيرا من ديون البلدان الافريقية ومن بينها مدغشقر.
    La Chine appuie la réforme du Conseil de sécurité, qui constitue une part importante de la réforme globale des Nations Unies. UN وتعرب الصين عن تأييدها لإصلاح مجلس الأمن، الذي يمثل جزءا هاما من عملية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. UN ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة.
    Aujourd'hui, l'Ukraine doit allouer une part importante de son budget pour faire face aux conséquences de Tchernobyl. UN ويتعين على أوكرانيا أن تخصص اليوم حصة كبيرة من ميزانيتها لمعالجة آثار تشيرنوبيل.
    Le Comité consultatif craint en conséquence qu'il n'existe pas de fondements juridiques suffisants pour permettre aux immigrés de jouir de leurs droits, alors qu'ils représentent une part importante de la population. UN وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا عن قلقها لكون هذا الوضع لا يقدم أساساً قانونياً للتمتع بحقوق المهاجرين المقيمين في ليختنشتاين، وإن كان هؤلاء الأشخاص يشكلون جزءاً هاماً من مجموع السكان.
    une part importante de ce montant sera allouée à l'élément femmes et enfants. UN وسيخصص جزء كبير من هذا التمويل لدعم العنصر الخاص باﻷمومة والطفولة.
    une part importante de son travail consiste à examiner la constitutionnalité des lois et des décrets. UN ويتمثل جزء كبير من عمل المحكمة العليا في البت بشأن مدى مطابقة القوانين والقوانين التنفيذية للدستور.
    Il faudrait aussi qu'une part importante de la masse salariale puisse être répartie en fonction de la performance individuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة توزيع جزء كبير من المرتبات لترجمة أوجه الاختلاف في الأداء.
    Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Comme nous venons de le souligner, une part importante de ces dépenses publiques va à l'armée. UN وكما أجمل أعلاه، تخصص نسبة كبيرة من هذا الانفاق العام للشؤون العسكرية.
    10. Des entretiens avec divers partis et groupes ont confirmé qu'une part importante de la violence était liée à des facteurs politiques. UN ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية.
    L'accord envisagé reposerait sur les résultats obtenus grâce à l'Accord général sur le commerce des services et capterait une part importante de la libéralisation déjà réalisée dans les accords commerciaux régionaux sur les services. UN ومن المتوقع أن يستند الاتفاق المحتمل إلى تحقيق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وأن يجسّد جزءا كبيرا من التحرير التجاري الذي تحقق في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية المتعلقة بالخدمات.
    Les questions du droit de la mer constituent une part importante de l'activité de la Cour. UN وتشكل المسائل ذات الصلة بقانون البحار جزءا هاما من نشاط المحكمة.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Il consacre une part importante de son budget au développement de l'enseignement en faveur des filles, qui est gratuit jusqu'à la douzième année d'études. UN وأضاف أنها خصصت جزءاً كبيراً من ميزانيتها للتوسع في تعليم المرأة ومجانيته حتى الصف الثاني عشر.
    Le patrimoine naturel représente une part importante de la capacité productive des déshérités ainsi que toute la richesse des pays à faibles revenus. UN ويشكل رأس المال الطبيعي حصة كبيرة من القدرة الإنتاجية للفقراء ومن مجموع ثروات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Si l'on décompose encore davantage, on peut déterminer l'occupation des terres, dont l'évolution constitue une part importante de l'indicateur de couvert terrestre. UN ومن شأن مواصلة التفكيك الكشف عن استخدام الأراضي حيث تشكل التغييرات جزءاً هاماً من مؤشر الغطاء الأرضي.
    La procédure de recours individuel est une part importante de leur travail, mais elle ne sera efficace que s'il y a un dialogue clair et honnête avec les États. UN وتعد إجراءات الشكاوى الفردية جزءا مهما من عملها، بيد أنها تكون فعالة فقط إذا كان هناك حوار واضح وأمين مع الدول.
    Il est à noter qu'une part importante de l'assistance technique visant à aider les pays de la région à lutter contre la criminalité transfrontalière sera consacrée à la réforme pénale. UN ومما يكتسب أهمية في هذا الصدد أن إصلاح قوانين العقوبات سيحظى بجزء كبير من المساعدة التقنية المقدمة لإعانة بلدان المنطقة على التصدي لتحديات الجريمة عبر الوطنية.
    Il s'attend ainsi à ce qu'une part importante de l'aide sociale financière apportée soit consacrée à la création d'activités lucratives. UN ولذلك، من المتوقع أن يستخدم جزء هام من أموال دعم الرعاية لتكوين الأصول.
    une part importante de la population n'a pas accès à l'éducation primaire, en particulier dans les régions rurales. UN ولا تحصل شريحة كبيرة من السكان على التعليم الابتدائي، خاصة في المناطق الريفية.
    Or, pour une part importante de l'humanité, ces conditions ne sont pas réunies. UN ومع ذلك لا تتوافر تلك الدعامات لجزء كبير من البشر.
    une part importante de l’APD des principaux donateurs est orientée vers l’Afrique et les pays les moins avancés. UN وتخصص نسبة هامة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Mon expérience jusqu'ici en matière de désarmement n'a certes été qu'épisodique, mais le désarmement va constituer une part importante de mon activité diplomatique ici à Genève, et je puis vous assurer de mon dévouement entier aux travaux de la Conférence. UN ورغم أن خبرتي في مجال نزع السلاح حتى الآن هامشية ليس إلاّ، فإن نزع السلاح سيشكل جزءاً مهماً من واجباتي كسفير في جنيف، وأؤكد لكم التزامي الكامل بأعمال هذا المحفل.
    La citoyenneté autochtone est une part importante de l'autodétermination. UN وأردف قائلاً أن المواطنة الأصلية جزء مهم من تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus