"une part importante du" - Traduction Français en Arabe

    • جزءاً كبيراً من
        
    • جزء كبير من
        
    • جزءا هاما من
        
    • نسبة كبيرة من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • جزءا أساسيا من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • قسطا كبيرا من
        
    • نصيباً كبيراً من
        
    • جزء هام من
        
    • على نصيب كبير من
        
    • بجزء مهم من
        
    • نسبة هامة من
        
    • جزء مهم من
        
    • جزءا مهما من
        
    L'établissement et la collecte de données exigent du temps et des ressources et peuvent absorber une part importante du budget de l'évaluation. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم.
    Nous sommes toujours obligés de consacrer une part importante du budget de l'État à l'élimination des effets de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. UN وما زال يتوجب علينا تخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة لازالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية.
    Cette indemnité représente une part importante du coût global des missions de maintien de la paix. UN وتشكل مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات جزءا هاما من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام.
    L'agriculture représente une part importante du revenu national et de l'emploi, d'où le rôle important joué par ce secteur dans la lutte contre la pauvreté. UN والزراعة تشكل نسبة كبيرة من إيرادات كينيا وعمالتها، ومن ثم، فإن لهذا القطاع دور هام في القضاء على الفقر.
    La consommation de papier représente une part importante du budget des services des publications. UN ويشكل استهلاك الورق جزءا كبيرا من ميزانية خدمات النشر.
    De même, les réserves de trésorerie limitées, lesquelles sont actuellement pratiquement épuisées, constituent une part importante du problème. UN ونحـن نتفـق مع اﻷميـن العــام في أن عمليــة اعتمــاد ميزانيات ومخصصــات عمليات حفظ السلم تزيد من تفاقــم المشكلة، وأن الاحتياطيات النقدية المحدودة التي كــادت تستنفد في الوقت الراهن، تمثل جزءا أساسيا من المشكلـة.
    Les dépenses de personnel représentent une part importante du budget administratif total révisé pour 1994. UN وتشكل تكاليف الموظفين حصة كبيرة من مجموع الميزانية الادارية المنقحة لعام ٤٩٩١.
    Les travailleurs étrangers constituent maintenant une part importante du marché du travail local. UN ويمثل العمال الأجانب حالياً جزءاً كبيراً من سوق العمالة المحلية.
    Les activités régionales constituent une part importante du programme et le PNUE dessert de nombreux bureaux disséminés de par le monde, appartenant ou non à l'organisation. UN ويشكل التقديم الاقليمي للخدمات فعلياً جزءاً كبيراً من أنشطة البرنامج. إننا نخدم فعلياً مكاتب كثيرة منتشرة على نطاق واسع، ومكاتب خارجية في إطار المنظمة أو مرتبطة بها.
    une part importante du budget annuel de l'État est allouée au Ministère de l'éducation, conformément à la priorité du Gouvernement. UN 144- تخصص الحكومة جزءاً كبيراً من ميزانيتها السنوية لوزارة التعليم. ويدل هذا على أنها تولي التعليم أولوية.
    une part importante du budget du pays sert à financer des activités visant à atténuer les effets néfastes de l'accident nucléaire de Tchernobyl. UN وقد صرف جزء كبير من ميزانية البلاد على الجهود الرامية لتخفيف اﻵثار المعاكسة لحادثة منشأة تشرنوبيل للطاقة النووية.
    Dans la plupart des pays, une part importante du budget de l'éducation est allouée aux traitements des enseignants et à l'entretien de coûteux établissements d'enseignement supérieur. UN وفي معظم البلدان، يخصص جزء كبير من اﻹنفاق العام في قطاع التعليم لمرتبات المدرسين ولﻹبقاء على مؤسسات التعليم العالي الباهظة التكلفة.
    Ce processus d'identification des priorités et de définition des mandats et des rôles doit constituer une part importante du travail que l'on continue à consacrer à l'Agenda. UN إن عملية تحديد اﻷولويات هذه وكذلك تحديد الولايات واﻷدوار يجب أن تكون جزءا هاما من العمل المستمر الخاص بالخطة.
    L'audit a également porté sur l'administration de l'indemnité de subsistance, qui représente une part importante du coût global des missions de maintien de la paix. UN وذكر أنه قد تم أيضا في سياق هذه المراجعة استعراض إدارة مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات، التي تشكل جزءا هاما من التكاليف الكلية لحفظ السلام.
    Certes quelques États Membres éprouvent de réelles difficultés à s'acquitter de leurs contributions, mais celles-ci ne représentent pas une part importante du budget. UN وتواجه بعض الدول الأعضاء صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، لكنها لا تموّل نسبة كبيرة من الميزانية.
    une part importante du commerce mondial s'inscrit aujourd'hui dans le cadre du secteur de la production industrielle. UN تُسجل نسبة كبيرة من التجارة العالمية اليوم داخل القطاع الصناعي.
    Cela révèle qu'une part importante du revenu du ménage urbain est issue de l'économie dite souterraine ou parallèle. UN ويشير ذلك إلى أن جزءا كبيرا من دخل الأسرة المعيشية في الحضر ينبع مما يسمى باقتصاد الظل أو الاقتصاد غير الرسمي.
    J'ai bon espoir qu'une part importante du budget à prévoir pour cette période supplémentaire sera financée par les pays donateurs, dont un certain nombre ont déjà généreusement contribué au processus d'application et de consolidation des accords de paix. UN وهناك ما يشجعني على الاعتقاد بأن جزءا كبيرا من الميزانية اللازمة لتمديدها ستموله البلدان المانحة، التي سبق لعدد منها أن أسهم بسخاء في عملية تنفيذ اتفاقات السلم وتعزيزها.
    Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements En 2009, les contributions versées par les pays de programme au titre du cofinancement ont continué de constituer une part importante du total des recettes de cofinancement (270,1 millions de dollars). UN 20 - ومن بين مبلغ 270.1 مليون دولار الذي ورد في عام 2009 ظل التمويل المشترك المقدم من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية يشكل جزءا أساسيا من الإيرادات الكلية.
    Cela a nécessité l'adoption d'une série de mesures appropriées qui exigent que notre pays affecte chaque année une part importante du budget national pour permettre leur mise en oeuvre. UN وقد اقتضى ذلك اعتماد سلسلة من التدابير اللازمة تقوم بلادي بتخصيص حصة كبيرة من ميزانية الدولة سنويا لتنفيذها.
    L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. UN وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة.
    Elle est à l'origine d'une part importante du PIB. UN وهو يشكل نصيباً كبيراً من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه البلدان.
    Elles représentent non seulement le patrimoine inestimable de la nation chinoise, mais aussi une part importante du patrimoine mondial culturel et naturel. UN وهي ليست فقط تراث الأمة الصينية الذي لا يقدر بثمن، وإنما هي جزء هام من التراث الثقافي والطبيعي العالمي أيضا.
    Il est évident qu'il s'agit alors de marchés très concentrés, comme un oligopole, où quelques entreprises détiennent une part importante du marché créant et exploitant ainsi des conditions dans lesquelles elles parviennent à dominer le marché ou à y opérer à peu près comme le ferait un monopole. UN وهذا يشير بوضوح إلى أسواق عالية التركّز كما هو الحال في احتكار القلة حيث تسيطر قلة من مؤسسات الأعمال على نصيب كبير من السوق، وبذلك تهيئ لنفسها الأوضاع التي تمكنها من أن تهيمن على السوق أو تعمل فيها بنفس الطريقة تقريبا التي يمارسها المحتكر، كما تتمتع بهذه الأوضاع.
    Vu la modicité des ressources financières dont disposaient son gouvernement et le PNUD, la participation de tiers aux coûts devrait permettre de réaliser une part importante du programme. UN وتوقع الحصول على مشاركة طرف ثالث في التكاليف اللازمة للاضطلاع بجزء مهم من البرنامج بسبب قلة الموارد المالية لحكومته ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans certains de ces pays, les personnes condamnées pour des infractions à la législation sur les stupéfiants représentent une part importante du nombre total d'exécutions. UN وفي بعض هذه البلدان، يشكل المدانون بجرائم مخدرات نسبة هامة من مجموع عمليات الإعدام.
    V. Conclusions et recommandations Les travaux de la Division de la population forment une part importante du débat sur les problèmes démographiques entre spécialistes mondiaux. UN 106 - عمل شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية هو جزء مهم من مناقشة المتخصصين في العالم للمسائل الديمغرافية.
    L'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la nomination d'un rapporteur spécial pour en suivre l'application constituent une part importante du Programme des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويشكل اعتماد القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين وتعيين مقرر خاص لرصد تنفيذها جزءا مهما من برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus