Elle se félicite que l'accent a été mis sur la nécessité d'analyses stratégiques et de conseils sur la ligne à suivre en amont et elle a prévu d'allouer une part plus importante de ses ressources budgétaires ordinaires à ce type de services. | UN | والتشديد على إجراء التحليل الاستراتيجي وتقديم المشورة في مجال السياسة في المراحل اﻷولى أمر موضع ترحيب، وبرمجت حصة أكبر من موارد الميزانية العادية لمنظمة العمل الدولية لهذه اﻷنواع من الخدمات. |
Elle laissera intactes les possibilités distinctes de mobilisation de fonds et les responsabilités qui sont celles des différents fonds et programmes, tout en leur permettant de consacrer directement à des programmes d'activité une part plus importante de leurs fonds. | UN | وسيصون هذا الترتيب أيضا القدرة والمسؤوليات الفردية في مجال تعبئة الموارد لفرادى الصناديق والبرامج، مع تمكينها من أن تستخدم حصة أكبر من أموالها بصورة مباشرة في برامج فنية. |
Comment capter une part plus importante de ce revenu est un problème permanent pour la plupart des pays pauvres qui s'appuient sur le tourisme pour assurer leur développement. | UN | وتشكل كيفية الحصول على حصة أكبر من هذه الإيرادات تحدياً دائماً بالنسبة إلى معظم الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد تنميتها على السياحة. |
37. L'OMS a toutefois reconnu que le fait de travailler avec ses principaux partenaires et donateurs favorise l'acquisition d'une part plus importante de contributions volontaires non liées qui peuvent être versées aux ressources de base et consacrées à ces priorités. | UN | 37 - وسلّمت منظمة الصحة العالمية، مع ذلك، بأن العمل مع أهم الشركاء والجهات المانحة في سبيله إلى الاستئثار بنصيب أكبر من التبرعات القابلة للتنبؤ بها والمخصصة والأساسية خدمة لأولوياتها. |
Il était frappant de voir que les investissements étrangers directs représentaient actuellement une part plus importante de la formation intérieure brute de capital dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Des études sur la question ont montré que, dans certains cas, des femmes jeunes et célibataires gardaient pour leur propre consommation une part plus importante de leurs revenus. | UN | كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن. |
Étant donné que les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, elles représenteront une part plus importante de la < < révolution de la longévité > > . | UN | ونظراً لأن النساء أميل إلى أن يعشن عمراً أطول من عمر الرجال، فإنهن سيشكلن نسبة أعلى في " ثورة امتداد العمر " . |
D'engager les organismes internationaux et les pays donateurs qui fournissent des ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération internationale aux fins du développement, à affecter une part plus importante de ces ressources aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, compte tenu de la nécessité urgente d'augmenter la capacité de financement de ces pays aux fins du développement économique et social. | UN | حث المنظمات الدولية والبلدان المانحة للموارد المالية والتقنية، المرصودة لدعم برامج التعاون الدولي من أجل التنمية، على تخصيص حصة أكبر من هذه الموارد لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا لحاجتها الملحة إلى مضاعفة قدرتها على تمويل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
c) D'attribuer une part plus importante de ses ressources aux activités d'adaptation, conformément aux directives données par la Conférence des Parties; | UN | (ج) أن يخصِّص حصة أكبر من موارد التمويل لأنشطة التكيُّف وفقاً للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛ |
Les pays parties africains devraient réserver une part plus importante de leur budget national à cet effet et les pays développés parties devraient avoir cette priorité à l'esprit lorsqu'ils décideront à l'avenir d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles à l'aide publique au développement (APD). | UN | ومع أنه ينبغي للبلدان الأفريقية الأطراف أن تخصص حصة أكبر من ميزانياتها الوطنية لهذا المجال، فانه ينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة العمل على دمج هذه الأولوية من أجل توجيه اعتماد موارد جديدة واضافية في المخصصات التي تُرصد مستقبلا لأجل المساعدة الانمائية الرسمية. |
L'Afrique en tant que région reçoit certes une part plus importante de l'aide publique au développement, mais cette part est demeurée relativement constante, aux alentours de 38 %, en 2013, ce qui ne cadre guère avec l'engagement déclaré d'accorder la priorité à l'Afrique dans la répartition de cette aide. | UN | 63 - ومع أن أفريقيا كمنطقة تحصل على حصة أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لجنة المساعدة الإنمائية، ظلت هذه الحصة ثابتة نسبيا، وبلغت في المتوسط حوالي 38 في المائة في عام 2013. وهذا يتعارض مع الالتزام المعلن بإعطاء أفريقيا الأولوية في تخصيص المعونة. |
12. Encourageons les pays en développement sans littoral et de transit à consacrer une part plus importante de leurs investissements publics au développement et à l'entretien des infrastructures, éventuellement avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. | UN | 12 - نشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تخصيص حصة أكبر من الاستثمارات العامة من أجل إقامة الهياكل الأساسية وصيانتها، تدعم حسب الاقتضاء بالمساعدات المالية والاستثمارات التي تقدمها الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
a) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent consacrer une part plus importante de leurs investissements publics au développement des infrastructures; | UN | (أ) ينبغي أن تخصص البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية حصة أكبر من استثمارها في القطاع العام لتطوير الهياكل الأساسية؛ |
a) Comment utiliser les normes de classement du secteur privé pour faciliter l'entrée sur les marchés des producteurs des pays en développement et les aider à retirer une part plus importante de la valeur ajoutée créée? | UN | (أ) كيف يمكن لمراقبة الجودة ووضع المعايير الخاصة أن تستخدم لتيسير دخول منتجي البلدان النامية الأسواق ومساعدتهم على نيل حصة أكبر من مجموع القيمة المضافة المولدة؟ |
a) Comment faire pour mettre à profit les systèmes d'évaluation et les normes du secteur privé en vue d'aider les producteurs des pays en développement à entrer sur les marchés et à conserver une part plus importante de la valeur ajoutée globale? | UN | (أ) كيف يمكن للتصنيف ووضع المعايير الخاصين أن يستخدما لتيسير دخول منتجي البلدان النامية إلى الأسواق ومساعدتهم على نيل حصة أكبر من مجموع القيمة المضافة المولدة؟ |
a) Les pays en développement sans littoral et de transit devraient consacrer une part plus importante de leurs investissements publics au développement des infrastructures, éventuellement avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement; | UN | (أ) ينبغي أن تخصص البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية حصة أكبر من استثمارها في القطاع العام لتطوير الهياكل الأساسية معززة في ذلك، عند الاقتضاء بالمساعدة المالية والاستثمارات المتأتية من المانحين ومن المؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية؛ |
a) Les pays en développement sans littoral et de transit devraient consacrer une part plus importante de leurs investissements publics au développement des infrastructures, éventuellement avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement; | UN | (أ) ينبغي أن تخصص البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية حصة أكبر من استثمارها في القطاع العام لتطوير الهياكل الأساسية معززة في ذلك، عند الاقتضاء بالمساعدة المالية والاستثمارات المتأتية من المانحين ومن المؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية ؛ |
37. L'OMS a toutefois reconnu que le fait de travailler avec ses principaux partenaires et donateurs favorise l'acquisition d'une part plus importante de contributions volontaires non liées qui peuvent être versées aux ressources de base et consacrées à ces priorités. | UN | 37- وسلّمت منظمة الصحة العالمية، مع ذلك، بأن العمل مع أهم الشركاء والجهات المانحة في سبيله إلى الاستئثار بنصيب أكبر من التبرعات القابلة للتنبؤ بها والمخصصة والأساسية خدمة لأولوياتها. |
Ce chiffre indique que les programmes en matière de population ont reçu une part plus importante de l'aide publique au développement que pendant la période 1998-1999. | UN | ويبين هذا الرقم أن البرامج السكانية تتلقى نصيبا من المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مما كان عليه في الفترة 1998-1999. |
Bien que les redevances permettent de générer des recettes dont ont grand besoin les systèmes de santé des pays en développement, elles peuvent constituer une mesure régressive, les ménages à faible revenu - qui dépendent davantage de ces services - étant contraints de consacrer une part plus importante de leur revenu pour en bénéficier. | UN | 39 - وصحيح أن الرسوم ربما توفر إيرادات تحتاجها نظم الرعاية الصحية بشدّة في البلدان النامية، إلا أنها قد تكون بمثابة تدبير تنازلي، ذلك أن الأسر المعيشية الأقل دخلا، وهي الأشد اعتمادا على مثل هذه الخدمات، ستُضطر إلى التضحية بنسبة أكبر من دخلها في سبيل الحصول عليها. |
Les pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes devraient réserver une part plus importante de leur budget national à cet effet, et les pays développés parties ont été invités à avoir cette priorité à l'esprit lorsqu'ils décideront prochainement des ressources nouvelles et additionnelles qu'ils entendent consacrer à l'aide publique au développement. | UN | وفي حين ينبغي للبلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي أن تخصص نسبة أعلى في ميزانياتها الوطنية لهذا الغرض، فقد دعيت البلدان الأطراف المتقدمة إلى مراعاة هذه الأولوية لدى توفير موارد جديدة وإضافية في إطار مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية المقبلة. |