"une participation égale" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة المتساوية
        
    • المشاركة على قدم المساواة
        
    • مشاركة متساوية
        
    • المتمثل في اشتراك
        
    • المساواة في المشاركة
        
    • والمشاركة المتساوية
        
    • والمشاركة على قدم المساواة
        
    • المشاركة المتكافئة
        
    • مشاركة شعبية متكافئة
        
    :: une participation égale des femmes et des hommes à la prise de décision et au leadership; UN :: المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في صنع القرار والقيادة؛
    Il s'agit d'assurer une participation égale dans la société et de permettre l'autonomie. UN والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة المتساوية في الحياة والمجتمع وتمكين المعوقين من اتباع أسلوب حياة مستقل.
    Il est donc crucial pour la communauté internationale d'encourager une participation égale des femmes à la société de l'information. UN ولهذا فمن المهم أن يعززالمجتمع الدولي المشاركة المتساوية للمرأة في مجتمع المعلومات.
    La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. UN وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات.
    Au niveau national, une participation égale de toutes les personnes et de tous les peuples dans la formation de sociétés justes, équitables, démocratiques et ouvertes à tous reste une nécessité absolue. UN وعلى الصعيد الوطني، تظل من الضرورات المطلقة المشاركة على قدم المساواة من جانب جميع الأفراد والشعوب في تشكيل مجتمعات متسمة بالعدل والإنصاف والديمقراطية والاحتواء للجميع.
    L'approche générale vise une participation égale des hommes et des femmes aux programmes de sensibilisation. UN ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي.
    Assurer aux femmes une participation égale à tous les aspects de l'agriculture et à l'élevage du bétail afin d'améliorer leur condition par le développement économique, UN :: تعزيز المشاركة المتساوية للمرأة في جميع نواحي التنمية الزراعية وتنمية تربية الماشية بحيث يجري تحسين حالة المرأة من خلال التنمية الاقتصادية؛
    L'objectif principal du programme est de promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les conditions de travail et de salaire et assurer une participation égale des hommes et des femmes à la direction de l'Université islandaises et à assurer des possibilités d'enseignement égales. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث ظروف العمل والراتب، وضمان المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في إدارة جامعة أيسلندا وضمان تكافؤ الفرص التعليمية.
    Dans son exposé oral, la délégation a souligné que la Constitution du pays garantissait aux femmes une participation égale à la vie politique du pays et que les partis politiques eux-mêmes n'empêchaient pas les femmes de jouer un rôle actif. UN فالعرض الشفوي أمام اللجنة أكد أن دستور البلد يضمن للمرأة المشاركة المتساوية في الحياة السياسية، وأن الأحزاب السياسية نفسها لا تمنع المرأة من القيام بدور نشط.
    Le terme d'égalité renvoie à une participation égale. UN أما كلمة " المساواة " فتشير إلى المشاركة المتساوية.
    Étant donné que l'éducation est un droit de l'homme et un moyen d'atteindre les objectifs de l'enseignement, du développement et de la paix, un effort national de mobilisation éducationnel est en cours afin d'établir une participation égale des garçons et des filles à l'éducation. UN بالنظر إلى أن التعليم هو حقٌ للإنسان ووسيلة لتحقيق أهداف التعليم والتنمية والسلام فقد جرى بذل جهود للتعبئة التعليمية الوطنية بهدف تحقيق المشاركة المتساوية للبنات والبنين في التعليم.
    On peut aussi considérer que les femmes et les hommes ont des expériences, des besoins et des intérêts différents et qu'une participation égale des femmes est nécessaire pour que cette diversité soit reflétée dans le processus décisionnel politique. UN ويمكن القول أيضا بأن النساء والرجال قد تختلف خبراتهم وحاجاتهم واهتماماتهم وأن المشاركة المتساوية للمرأة ضرورية لضمان أن ينعكس هذا التنوع في عمليات صنع القرارات السياسية.
    Sur la question de l'égalité des sexes, je pense qu'en vue de concrétiser les principes inscrits dans l'article 1 de la Charte des Nations Unies, il est indispensable de continuer à assurer une participation égale des femmes au sein du Secrétariat de cette organisation, sur une base régionale équitable, et à lui accorder une priorité absolue. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻹنصاف بين الجنسين، أؤمن بأنه لتحقيق المبادئ الواردة في المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة يجب الاستمرار في تطبيق مبـــــدأ المشاركة المتساوية للمرأة في اﻷمانة العامة لهذه المنظمة، على أساس إقليمي منصف، وكما يجب إيلاء هـذا اﻷمر أولوية عاجلة.
    Nous espérons tout particulièrement que les résultats du réexamen serviront à faire respecter les principes d'objectivité, d'intégration, de non-politisation et de non-confrontation et, surtout, à éviter d'appliquer deux poids, deux mesures et à garantir une participation égale et équitable de tous les États, ce qui doit continuer d'être la condition fondamentale de ce processus dirigé par les États. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن توجّه عملية الاستعراض للحفاظ على مبادئ الموضوعية والشمولية وعدم التسسييس وعدم المواجهة، وقبل كل ذلك، تجنب ازدواجية المعايير ولضمان المشاركة المتساوية والعادلة لجميع الدول، والتي ينبغي أن تظل المطلب الأساسي لهذه العملية التي تقوم بها الدولة.
    Pour la première fois, une participation égale dans la prise de décisions est sanctionnée, et des mesures temporaires spéciales sont envisagées comme les pourcentages dans la prise de décisions politique et publique. UN وللمرة الأولى تتم الموافقة على المشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات، ويتوقع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من قبيل النسب المئوية عند اتخاذ القرارات السياسية والعامة.
    Une action concertée est nécessaire pour convaincre les décideurs médiatiques du droit des femmes à une participation égale et de la nécessité d'abolir la discrimination et les stéréotypes dans tous les domaines médiatiques. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود لتوعية واضعي السياسات الإعلامية بحق المرأة في المشاركة على قدم المساواة مع الرجل وبضرورة القضاء على التمييز والتصوير النمطي في وسائط الإعلام بجميع جوانبها.
    une participation égale à l'activité sportive en termes de sexe, d'origine sociale et d'âge, dans la recherche d'une plus grande équité et d'une meilleure qualité de vie; UN :: المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة البدنية فيما يتعلق بنوع الجنس والقطاع الاجتماعي والسن، بحثا عن العدل وعن نوعية أفضل لحياة الأفراد؛
    Des mesures particulières doivent être envisagées pour garantir une participation égale à cet égard, étant donné que celle-ci pourrait être compromise par des déséquilibres de pouvoirs dans les communautés, les relations familiales inter et intra domestiques et un emploi du temps différent des femmes et des hommes qui pourraient entraver une participation effective. UN كما ينبغي النظر في اتخاذ تدابير محددة لضمان المشاركة على قدم المساواة في هذا المجال نظراً إلى أن المشاركة قد تتأثر بعدم التوازن في السلطة داخل المجتمعات المحلية وفي العلاقات فيما بين الأسر وداخل الأسرة واختلاف استخدام الوقت من جانب النساء والرجال الأمر الذي يمكن أن يعوق المشاركة الفعّالة.
    Enfin, M. Flinterman voudrait savoir s'il existe des partis politiques au Koweït et si lesdits partis suivent la Recommandation générale No. 23 du Comité en ne négligeant aucun effort pour garantir une participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et à la vie publique. UN وفي ختام كلمته استفسر عما إذا كانت هناك أحزاب سياسية في الكويت وعما إذا كانت تلك الأحزاب تتبع التوصية العامة رقم 23 بأن تفعل كل ما في وسعها لتحقيق مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في الحياة السياسية والحياة العامة.
    une participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions établira un équilibre qui correspondra mieux à la composition de la société, ce qui est nécessaire au renforcement de la démocratie et à son bon fonctionnement. UN لذلك فإن تحقيق الهدف المتمثل في اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في صنع القرار من شأنه أن يؤدي إلى توازن يعكس بصورة أدق تكوين المجتمع، وهو لازم لتعزيز الديمقراطية وتشجيع التطبيق الديمقراطي السليم.
    On a donc besoin d'une nouvelle orientation du paradigme dans lequel les modèles de développement mettraient l'accent sur une participation égale dans la génération de la croissance et dans la distribution équitable de ses bénéfices. UN ومن ثم، تقوم الحاجة إلى التحول إلى نمط جديد تركز فيه نماذج التنمية على المساواة في المشاركة في توليد النمو والتوزيع العادل لفوائده.
    Son système de prise de décision doit se fonder sur un processus ouvert à tous dans lequel tous les États disposent d'une voix et où le dialogue et une participation égale sont encouragés. UN ينبغي أن يرتكز اتخاذ القرار فيها على عملية شاملة تماما، يكون لكل الدول فيها صوت مسموع ويجري فيها تشجيع الحوار والمشاركة المتساوية والترويج لهما.
    Les OMD ne pourront être atteints que par la coopération et dans le cadre d'une participation égale. UN ولا يمكن إنجاز الأهداف إلا من خلال التعاون والمشاركة على قدم المساواة.
    Toute stratégie de prévention globale doit s'attacher à offrir aux femmes des perspectives économiques et à leur assurer une participation égale à celles des hommes dans la vie publique et politique, à veiller à ce que les femmes et les filles puissent évoluer dans un environnement sûr, et à supprimer les lois et pratiques qui perpétuent la discrimination. UN ولا بد لاستراتيجية منع شاملة في هذا المجال أن تقوم على ضمان أن يتاح للمرأة الفرص الاقتصادية وسُبُل المشاركة المتكافئة في الحياة العامة والسياسية، فضلاً عن كفالة بيئات آمنة للنساء والفتيات مع إلغاء القوانين والممارسات التي تؤدّي إلى إدامة التمييز.
    Solidarité européenne pour une participation égale des peuples est un réseau d'organisations non gouvernementales de développement européennes autonomes œuvrant en faveur de la paix, de la justice et de l'égalité dans un monde à l'abri de la pauvreté. UN مؤسسة التضامن الأوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة شبكةٌ من المنظمات غير الحكومية الإنمائية الأوروبية المستقلة التي تعمل من أجل إحلال السلام والعدالة والمساواة في عالم خال من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus