"une participation équitable" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة العادلة
        
    • المشاركة المنصفة
        
    • مشاركة عادلة
        
    • مشاركة منصفة
        
    • المشاركة على قدم المساواة
        
    • والمشاركة المنصفة
        
    :: Une plate-forme politique offrant une participation équitable garantirait la prise en compte des intérêts de toutes les parties prenantes; UN :: من شأن منابر السياسات التي تتيح المشاركة العادلة كفالة مراعاة جميع مصالح الجهات المعنية
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Par exemple, une participation équitable du milieu rural à la croissance dans certains grands pays asiatiques durant les années 80 a causé une remarquable réduction de la pauvreté. UN وأدت المشاركة المنصفة في النمو القائم في الريف في بعض البلدان الكبرى في آسيا طوال الثمانينات الى تحقيق تخفيض مثير لﻹعجاب في الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir une participation équitable et suffisante de toutes les minorités dans la fonction publique, y compris dans l'armée, et dans la sphère politique. UN توصي اللجنة بأن تُكثِّف الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع جماعات الأقليات في الخدمة العامة، بما في ذلك الجيش، والحياة السياسية.
    Il vise à assurer une participation équitable entre l'un et l'autre sexes ainsi qu'entre habitants de la capitale et habitants de l'intérieur du pays. UN ويجري التماس مشاركة منصفة حسب الجنس ومن شباب العاصمة وداخل البلد.
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Réaffirmant le principe d'une participation équitable de tous les Etats Parties à ses travaux, notamment aux travaux du secrétariat et de divers comités et organes, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    À cet égard, les discussions de suivi concernant un Agenda pour le développement devraient explorer les moyens d'encourager une participation équitable des pays en développement à ces négociations. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات.
    Ces femmes se sont organisées pour promouvoir une participation équitable des femmes à la vie politique de notre pays, apportant le fruit de leurs expériences diverses de la vie, et proposant de nouvelles formes d'action politique. UN وقد تجمعت هؤلاء النسوة لزيادة المشاركة المنصفة للمرأة في العمل السياسي في بلدنا واﻹتيان بصيغ جديدة فيه من واقع خبراتهن الحياتية.
    C'est pourquoi il se félicite de l'adhésion de plus en plus large aux tentatives de réforme de l'Organisation en vue de garantir en son sein une participation équitable et une représentation plus équilibrée des États conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإنه يعرب عن ارتياحه للانضمام المتزايد الى محاولات اصلاح المنظمة بغية ضمان المشاركة المنصفة فيها وتحقيق أفضل تمثيل متوازن للدول طبقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Les propositions faites par d'importantes organisations de la société civile comme l'Église catholique, les organisations d'autochtones, les organismes de femmes et l'équipe technique du pouvoir exécutif ont prévu des mécanismes pour garantir une participation équitable des hommes et des femmes. UN وتضمنت اقتراحات منظمات المجتمع المدني المهمة، مثل الكنيسة الكاثوليكية، ومنظمات السكان الأصليين، والمنظمات النسائية، والفريق التقني للسلطة التنفيذية، آليات تكفل المشاركة المنصفة للرجال والنساء.
    Ces critères visaient principalement à assurer une participation équitable des organisations, selon le principe de la rotation et un processus de sélection juste et transparent; ils devaient également favoriser des contributions de fond au processus grâce au ciblage des organisations. UN وكان الهدف الرئيسي المنشود من وضع تلك المعايير هو ضمان مشاركة عادلة للمنظمات على أساس التناوب وضمان عملية اختيار منصفة وشفافة وتيسير المساهمات الموضوعية في العملية عن طريق المشاركة الهادفة.
    Pour assurer une participation équitable de tous les pays à la mondialisation, il faut permettre une libre circulation des ressources humaines et des technologies, conjointement aux capitaux, services et produits. UN ولتأمين مشاركة كافة البلدان مشاركة عادلة في العولمة، ينبغي السماح بحرية تدفق الموارد البشرية والتكنولوجيا إلى جانب رؤوس الأموال، والخدمات والمنتجات.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir une participation équitable et suffisante de toutes les minorités dans la fonction publique, y compris dans l'armée, et dans la sphère politique. UN توصي اللجنة بأن تُكثِّف الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع جماعات الأقليات في الخدمة العامة، بما في ذلك الجيش، والحياة السياسية.
    Soulignant l'importance des séminaires, des ateliers et des réunions techniques à l'échelle internationale et nationale consacrés à des thèmes intéressant les populations autochtones avec une participation équitable de celles-ci, UN وإذ تشدد على أهمية الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، والاجتماعات التقنية، الدولية والوطنية، بشأن المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين، مع مشاركة منصفة من السكان اﻷصليين،
    L'égalité visée ici fait avant tout référence à la construction de nouveaux rôles pour les femmes et les hommes, qui assurent à chacun d'eux, dans le respect de leurs différences, une participation équitable, pleine et entière dans tous les domaines. UN والمساواة المقصودة هنا تشير في المقام الأول إلى بناء أدوار جديدة للمرأة والرجل تكفل لكل منهما، مع مراعاة الفروق بينهما، مشاركة منصفة ونشيطة وكاملة في جميع المجالات.
    La plupart ont annoncé que la participation des femmes avait augmenté à divers niveaux décisionnels et dans différentes structures du pouvoir; mais la tendance la plus évidente est l'absence persistante d'une participation équitable. UN وأفادت غالبية البلدن بزيادة في مشاركة المرأة في مختلف مستويات عملية اتخاذ القرار وفي مختلف هياكل السلطة؛ بيد أن الاتجاه الأوضح هو استمرار عدم وجود مشاركة منصفة.
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    11. une participation équitable au nouveau régime de commerce international pourrait faciliter considérablement la transition des pays de l'Europe de l'Est vers l'économie de marché. UN ١١ - ومضى قائلا إن المشاركة على قدم المساواة في هذا النظام التجاري الدولي الجديد تستطيع إلى حد كبير تيسير عملية انتقال بلدان أوروبا الشرقية إلى اقتصاد سوقي.
    Les pays en développement doivent être capables de satisfaire leurs besoins en matière de développement, particulièrement en ce qui concerne la sécurité alimentaire, l'atténuation de la pauvreté et une participation équitable au commerce international. UN ولا بد من أن تتمكن البلدان النامية من الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والمشاركة المنصفة في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus