"une participation accrue des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة مشاركة المرأة
        
    • زيادة مشاركة النساء
        
    • المشاركة المتزايدة للمرأة
        
    • على زيادة اشتراك المرأة
        
    • مشاركة أكبر للمرأة
        
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Les programmes de promotion ou d'autonomisation économique produisent également des résultats sous la forme d'une participation accrue des femmes à la planification et à la prise de décisions. UN وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار.
    L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    De plus, une participation accrue des femmes à la vie politique est un facteur essentiel d'amélioration pour les parlements. UN وتعد زيادة مشاركة النساء في النشاط السياسي عنصرا رئيسيا في تحسين عمل البرلمانات.
    - Appuiera une participation accrue des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux de la société; UN :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي.
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN وتنطوي ثانيا على زيادة اشتراك المرأة في اﻵلية المكرسة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Des efforts avaient également été consacrés à assurer une participation accrue des femmes au Gouvernement et au Parlement et avaient eu de bons résultats. UN وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير.
    Et les organisations représentant les femmes oeuvrent dans le sens d'une participation accrue des femmes aux élections de 2010. UN وتعمل المنظمات النسائية على زيادة مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010.
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة مشاركة المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'absence de discrimination positive dans la Constitution ne favorise pas une participation accrue des femmes à la vie politique. UN ويشكل غياب العمل الإيجابي من الدستور حاجزاً أمام زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Il a répété l'appel de Mme Deles en faveur d'une participation accrue des femmes aux processus de médiation et de règlement au lendemain du conflit. UN وأكد دعوة السيدة ديليس إلى زيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة وعمليات التسوية بعد انتهاء الصراع.
    Le gouvernement a pris différentes mesures à cette fin, notamment la promotion d'une participation accrue des femmes, la mécanisation et l'automatisation. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض، بما في ذلك تعزيز زيادة مشاركة المرأة والميكنة والأتمتة.
    Cinq ans d'efforts ont abouti à une participation accrue des femmes à la prise de décisions, à une diminution du nombre de femmes pauvres, en particulier dans les zones rurales, à un accroissement du niveau d'éducation des femmes. UN وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة.
    118.47 Encourager une participation accrue des femmes au processus politique (Malaisie); UN 118-47 تشجيع زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية (ماليزيا)؛
    une participation accrue des femmes aux processus politiques et à la prise de décisions, la formation concernant la parité des sexes et les violences sexistes et la diffusion de connaissances sur les femmes, la paix et la sécurité comptent au nombre de ses objectifs. UN وتُعد زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودوائر صنع القرار، والتدريب على المساواة بين الجنسين والعنف الجنساني ونشر المعرفة بشأن المرأة والسلام والأمن، بعضا من الأهداف الرئيسية للخطة.
    De nombreux séminaires, conférences et ateliers se sont tenus pour sensibiliser la collectivité à l'importance d'une participation accrue des femmes à la vie publique et aux divers domaines de développement; UN إقامة العديد من الندوات والمؤتمرات وورش العمل لرفع الوعي المجتمعي بأهمية زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة ومجالات التنمية المختلفة.
    La solution à ces difficultés passe par une allocation de ressources tenant compte de la problématique hommes-femmes et devrait se faire à de multiples niveaux avec une participation accrue des femmes à la prise de décisions et à la gouvernance. UN ومعالجة هذه الصعوبات يتطلب تخصيص موارد محددة من الناحية الجنسانية، ويجب أن تتم على مستويات عديدة مع زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار والإدارة.
    Les efforts du PNUD ont, en Turquie, contribué à faire avancer le concept d'égalité des sexes et, en Géorgie, des projets axés sur les femmes se sont traduits par une participation accrue des femmes à la vie politique. UN وكان لجهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فائدة في تعزيز مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تركيا؛ وساهمت المشاريع التي تركز على المرأة في زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في جورجيا.
    une participation accrue des femmes et des réfugiés sera nécessaire pour assurer le succès du processus conduisant à des élections législatives, provinciales et régionales qui soient libres et régulières. UN وستلزم زيادة مشاركة النساء واللاجئين لضمان نجاح عقد انتخابات نيابية وبلدية وإقليمية حرة ونزيهة.
    Nous devons renforcer notre capacité à recourir à la médiation, à laquelle s'ajoute l'introduction de nouvelles approches du gouvernement et de la gouvernance, comme une participation accrue des femmes et le désir d'instaurer le consensus. UN وعلينا أن نزيد من قدرتنا على استخدام الوساطة التي يكملها إدخال نـُهج إلى الحكومة وإدارة الحكم، من قبيل زيادة مشاركة النساء والرغبة في بناء توافق الآراء.
    L'un des domaines dans lesquels une participation accrue des femmes serait bénéfique est celui des processus de paix. UN 8 - وقالت إن أحد المجالات التي يمكن أن تعود فيه المشاركة المتزايدة للمرأة بالنفع، يتمثل في عمليات السلام.
    La promotion de telles mesures exige aussi d’encourager simultanément une participation accrue des femmes à la prise de décisions dans la vie publique. UN ومن الضروري أيضا، في معرض التشجيع على اتباع هذه السياسة، التشجيع في آن معا على زيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار في الحياة العامة.
    140. La Convention constitutionnelle examinera la question de savoir s'il faut amender les dispositions relatives aux femmes au foyer et encourager une participation accrue des femmes dans la vie publique. UN 140- وسينظر المؤتمر الدستوري فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل البنود المتعلقة بربات المنازل وتشجيع مشاركة أكبر للمرأة في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus