"une participation active aux" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة النشطة في
        
    • بالمشاركة النشطة في
        
    • على المشاركة الفعالة في
        
    • بالاشتراك الفعال في
        
    • المشاركة النشيطة في
        
    • للمشاركة فعليا في
        
    • المشاركة الإيجابية في
        
    • المشاركة الفاعلة في
        
    La Roumanie est résolue à apporter une contribution constante au < < processus d'Ottawa > > , tant par l'adoption de mesures internes pour donner effet aux engagements qu'elle a souscrits que par une participation active aux travaux menés pendant les intersessions. UN إن رومانيا عازمة على تقديم مساهمة دائمة في عملية أوتاوا، سواء أكان من خلال اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها أم من خلال المشاركة النشطة في العمل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Au niveau national, les gouvernements devraient sensibiliser leurs citoyens de tout âge, y compris les écoles et les clubs de jeunes et devraient promouvoir une participation active aux préparatifs entrepris au niveau national. UN ويتعين أن تقوم الحكومات على الصعيد الوطني بزيادة الوعي بين مواطنيها، من جميع الأعمار، بما في ذلك ما يتم عن طريق المدارس ونوادي الشباب، كما يتعين عليها تشجيع المشاركة النشطة في الاستعدادات الوطنية.
    Les États Membres ont également un rôle à jouer, à la fois au sein des organes directeurs et à travers une participation active aux forums et séminaires organisés par le Secrétariat. UN وأضاف قائلا إن للدول اﻷعضاء أيضا دورا للقيام به في أجهزة تقرير السياسة ومن خلال المشاركة النشطة في المحافل والحلقات الدراسية التي تنظمها اﻷمانة .
    À l'instar d'autres États, le Kazakhstan a manifesté son intérêt pour une participation active aux travaux des organismes multilatéraux chargés des questions de désarmement, et notamment de la Conférence du désarmement. UN وكازاخستان، كــــدول أخـــرى، قــد أعربت عن اهتمامها بالمشاركة النشطة في عمل اﻵليـة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح، وأولا وقبل كل شيء في مؤتمر نزع السلاح.
    34. Encourage les groupes régionaux à promouvoir une participation active aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires par les États membres du Comité qui sont également membres des groupes régionaux respectifs. UN ٣4 - تشجع المجموعات الإقليمية على أن تحث الدول الأعضاء في اللجنة التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين.
    Les priorités du Sommet mondial pour le développement social ont en outre remis d'actualité la priorité que donne l'UNICEF à une participation active aux conférences d'Amsterdam et d'Oslo sur le travail des enfants. UN فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال.
    4. Encourage une participation active aux discussions bicommunales au niveau technique, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, et exprime son plein appui à ce dernier; UN 4 - يشجع المشاركة النشيطة في المناقشات بين الطائفتين على المستوى التقني بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، ويعرب عن تأييده الكامل له؛
    Le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou des groupes armés ou l'utilisation de tels enfants aux fins d'une participation active aux hostilités; UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    Cette responsabilité s'étend aux efforts visant à générer de la valeur ajoutée par une participation active aux mécanismes de coordination régionale créés par les commissions régionales des Nations Unies. UN وتمتد هذه المسؤولية لتشمل الجهود الرامية إلى إضافة القيمة من خلال المشاركة النشطة في آليات التنسيق الإقليمية التي تعقدها اللجان الإقليمية للأمم المتحدة.
    Le GCE reconnaît que l'échange d'informations avec le GETT sera renforcé par une participation active aux ateliers organisés par les groupes d'experts. UN :: وافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها أفرقة الخبراء.
    Elle attache une grande importance et continue de contribuer à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones ainsi qu'à leur raffermissement constant au niveau du système des Nations Unies et notamment par une participation active aux travaux sur les peuples autochtones. UN وتولي إستونيا أهمية كبرى لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها والاستمرار في النهوض بها عبر منظومة الأمم المتحدة، وتواصل الإسهام في ذلك، بوسائل منها المشاركة النشطة في المداولات المتعلقة بالسياسات المتصلة بهذه الشعوب.
    a) D'entreprendre des campagnes de renforcement des capacités et de sensibilisation au sein des populations pour encourager une participation active aux élections; UN (أ) بناء القدرات وتوعية المجتمعات المحلية بهدف تشجيع المشاركة النشطة في العمليات الانتخابية؛
    3. Le Gouvernement tunisien a continué de renforcer sa coopération avec l'ONUDI et apprécie l'aide que l'Organisation lui apporte pour resserrer les liens de coopération avec d'autres pays grâce à une participation active aux programmes d'organisations régionales et internationales. UN 3- وأوضح أنّ حكومة بلده تواصل تعزيز التعاون مع اليونيدو وتعرب عن تقديرها للدعم الذي ما فتئت تقدمه هذه المنظمة من أجل إقامة علاقات أوثق في مجال التعاون مع البلدان الأخرى من خلال المشاركة النشطة في البرامج التي تنفذها المنظمات الإقليمية والدولية.
    T.24. Le Ministère de la femme et du développement social, dans le cadre de son Programme d'appui au repeuplement et au développement de zones d'urgence, exécute des projets sociaux visant à réparer les séquelles laissées par la violence politique chez les femmes afin de les préparer à être des acteurs du développement de leurs communautés grâce à une participation active aux espaces publics et à la prise de décisions. UN ر-24 قامت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، عن طريق برنامجها لدعم إعادة التوطين في مناطق الطوارئ تنميتها بتنفيذ مشاريع اجتماعية ترمي إلى إزالة آثار العنف السياسي في النساء لإعدادهن لتصبحن رائدات في تنمية مجتمعاتهن عن طريق المشاركة النشطة في المجالات العامة ومجالات اتخاذ القرارات.
    a) Envisager de recommander une participation active aux travaux du Partenariat mondial sur le mercure; UN (أ) ينظر في التوصية بالمشاركة النشطة في عمل الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق؛
    L'oratrice remercie l'ensemble des donateurs dont les contributions témoignent de leur attachement à une participation active aux activités intéressant la prévision technologique; l'ONUDI espère aussi que d'autres organisations internationales y participeront. UN وأعربت عن شكرها للطائفة الواسعة من المانحين، الذين كانت مساهماتُهم علامة على التزامهم بالمشاركة النشطة في أنشطة الاستبصار التكنولوجي؛ وتتوقع اليونيدو أيضا انخراط منظمات دولية أخرى.
    32. Encourage les groupes régionaux à promouvoir une participation active aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires par les États membres du Comité qui sont également membres des groupes régionaux respectifs. UN ٣٢ - تحث المجموعات الإقليمية على تشجيع الدول الأعضاء في اللجنة التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين.
    34. Encourage les groupes régionaux à promouvoir une participation active aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires par les États membres du Comité qui sont également membres des groupes régionaux respectifs. UN ٣4 - تشجع المجموعات الإقليمية على أن تحث الدول الأعضاء في اللجنة التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين.
    Les priorités du Sommet mondial pour le développement social ont en outre remis d'actualité la priorité que donne l'UNICEF à une participation active aux conférences d'Amsterdam et d'Oslo sur le travail des enfants. UN فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال.
    4. Encourage une participation active aux discussions bicommunales au niveau technique, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, et exprime son plein appui à ce dernier; UN 4 - يشجع المشاركة النشيطة في المناقشات بين الطائفتين على المستوى التقني بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، ويعرب عن تأييده الكامل له؛
    Le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou l'utilisation de ceux-ci aux fins d'une participation active aux hostilités Le libellé de cette variante reflète les principes essentiels consacrés par le droit international reconnu tout en visant la responsabilité pénale individuelle par opposition à la responsabilité de l'État. UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية)١٢(.
    une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. UN وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي.
    7. En ce qui concerne le rôle de la société civile arabe, il fallait une stratégie pour mettre au jour les violations des droits fondamentaux palestiniens commises par la puissance occupante, à travers une participation active aux instances internationales pertinentes. UN 7- وفيما يتعلق بدور المجتمع المدني العربي، ثمة حاجة إلى استراتيجية لتسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان الفلسطيني التي ترتكبها سلطة الاحتلال عن طريق المشاركة الفاعلة في المحافل الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus