Elle a souligné que toutes ces activités, qui correspondaient à une participation directe ou indirecte, étaient sous-tendues par une caractéristique commune : l'enfant concerné était, à tout le moins, une cible potentielle. | UN | وذكرت أن جميع هذه الأنشطة، والتي تشمل المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، تجمع بينها سمة مشتركة ألا وهي أن الطفل المعني يكون، في أقل الأحوال، هدفا محتملا. |
Il est possible d'utiliser des alliances pour obtenir ou maintenir une participation directe lorsque les États ne peuvent fournir les moyens nécessaires à l'exploitation d'une compagnie nationale. | UN | ويمكن أن تستخدم التحالفات لتحقيق المشاركة المباشرة أو للحفاظ عليها حيث يتعذر على الحكومات دعم الخطوط الجوية الوطنية. |
Organisation des cours d'éducation des adultes par une participation directe sur place ou à distance | UN | تنظيم برامج لتعليم الكبار عن طريق المشاركة المباشرة في ذات الموقع أو بطريق التعليم عن بعد |
Le fait d'être présent dans une zone dont l'accès est sujet à restriction n'est pas assimilable à une participation directe aux hostilités. | UN | ووجود الشخص في منطقة تخضع لقيود لا يعد بمثابة مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية. |
La croissance négative qui en résulte est en partie compensée par une augmentation proposée de 20 000 dollars, correspondant aux frais de voyage du Secrétaire général adjoint ainsi qu'à ceux des autres membres du personnel du Bureau qui doivent représenter le Secrétaire général adjoint dans des affaires qui nécessitent une participation directe. | UN | والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة. |
Jouissant d'une grande publicité grâce à des concerts rock très médiatisés, le site < http://Netaid.org > utilise les capacités interactives de l'Internet pour appeler l'attention sur le problème de l'extrême pauvreté et donner aux internautes la possibilité d'une participation directe. | UN | وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، يستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد. |
Cela vaut en particulier pour les personnes blessées à la suite d'une participation directe à un conflit. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على الأشخاص الذين يصابون نتيجة المشاركة المباشرة في النزاع. |
Le processus d'établissement, de présentation et d'examen des budgets a été simplifié et amélioré pour permettre une participation directe des responsables des missions et accorder une plus grande attention aux acteurs sur le terrain. | UN | وتم تبسيط وتعزيز عمليات إعداد وعرض واستعراض الميزانية لتمكين موظفي البعثات من المشاركة المباشرة ولزيادة التركيز على العروض الميدانية. |
De ce fait, ces établissements peuvent être davantage disposés que d’autres banques commerciales à envisager une participation directe ou indirecte au capital. | UN | وقد تكون المؤسسات المالية الاسلامية نتيجة ﻷساليب عملها أكثر من المصارف التجارية اﻷخرى ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم المشروع. |
Pour ce qui est des examens quinquennaux, la contribution de la société civile s’est manifestée, notamment, par une participation directe des ONG accréditées aux divers forums intergouvernementaux. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات، شارك المجتمع المدني عن طريق أمور منها المشاركة المباشرة للمنظمات غير الحكومية المعتمدة في مختلف المنتديات الحكومية الدولية. |
Cependant, nous exhortons l'Azerbaïdjan à négocier directement avec les responsables élus du Haut-Karabakh, car nous sommes fermement convaincus qu'aucune solution définitive ne pourra être trouvée sans une participation directe du Haut-Karabakh aux négociations concernant son statut politique. | UN | بيد أننـا نحـث أذربيجــان على التفاوض مع الممثلين الرسميين المنتخبين لناغورني كاراباخ، ذلك أننا نؤمن بشدة أنه يستحيل التوصل الى حل نهائي دون المشاركة المباشرة لناغورني كاراباخ في المداولات المتعلقة بمركزها السياسي. |
Bien que des progrès aient été accomplis, une certaine résistance continue de se manifester en ce qui concerne la question du recrutement volontaire et de la distinction entre une participation directe et indirecte. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم، ما زالت هناك مقاومة فيما يتصل بقضية التجنيد الطوعي، وكذلك التمييز بين المشاركة المباشرة وغير المباشرة. |
Dans le nouvel ordre international, les villes et les économies régionales peuvent contribuer davantage au développement national grâce à une participation directe à l'économie mondiale. | UN | ويتيح النظام الدولي الجديد حيزا أكبر للبلدات والمدن والاقتصادات الإقليمية للمساهمة في التنمية الوطنية من خلال المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي. |
En raison des différences de vues s'agissant des types d'activité qui relèvent peu ou prou d'une participation directe aux hostilités aux termes du droit international humanitaire, il y a fort à parier que la définition de la victime civile est évaluée de différentes manières. | UN | ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين. |
La croissance négative qui en résulte est en partie compensée par une augmentation proposée de 20 000 dollars, correspondant aux frais de voyage du Secrétaire général adjoint ainsi qu'à ceux des autres membres du personnel du Bureau qui doivent représenter le Secrétaire général adjoint dans des affaires qui nécessitent une participation directe. | UN | والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة. |
En outre, ce qui n'était, au départ, qu'une simple participation indirecte peut, ensuite, par désir ou par nécessité, devenir une participation directe. | UN | هذا علاوة على أن ما قد ينطوي في البداية على مشاركة تقتصر على الطابع غير المباشر يمكن أن يتطور لاحقا، باﻹرادة أو بحكم الضرورة، إلى مشاركة مباشرة. |
Une fois appliquée, cette loi aurait notamment pour effet d'interdire aux sociétés ayant leur siège en Suisse de mener des activités constituant une participation directe à des hostilités ou contribuant à des violations des droits de l'homme. | UN | ومن بين ما تهدف إليه تلك التشريعات، في مرحلة تنفيذها، رفض منح الشركات الموجودة في سويسرا تراخيص لممارسة أنشطة من شأنها أن تشكل مشاركة مباشرة في أعمال عدوانية أو أن تساهم في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Malgré une assistance financière, les autorités afghanes ne notent aucun élément attestant une participation directe d'Al-Qaida aux opérations des Taliban. | UN | ورغم ملاحظة بعض المعونات المالية، فإن السلطات الأفغانية لا تلاحظ وجود أي دليل يشير إلى أن تنظيم القاعدة يشارك مشاركة مباشرة في عمليات حركة الطالبان. |
Jouissant d'une grande publicité grâce à des concerts rock d'envergure, le site < http://Netaid.org > utilisera les capacités interactives de l'Internet pour appeler l'attention sur le problème de l'extrême pauvreté, et donnera aux utilisateurs de l'Internet la possibilité d'une participation directe. | UN | وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، سيستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد. |
Jouissant d'une grande publicité grâce à des concerts rock très médiatisés, le site < http://Netaid.org > utilise les capacités interactives de l'Internet pour appeler l'attention sur le problème de l'extrême pauvreté et donner aux internautes la possibilité d'une participation directe. | UN | وهكذا فإن الموقع الشبكي http://netaid.org، الذي تمت الدعاية له بتنظيم حفلات لمشاهير موسيقيّ الروك، سيستخدم القدرات التفاعلية لشبكة الإنترنت في لفت الانتباه إلى قضية الفقر المدقع وفي إتاحة الإمكانية لمستعملي الشبكة للمشاركة مباشرة في هذا الجهد. |
Cependant, il est indispensable, pour que le succès de l'École soit assuré, de mettre sur pied un système d'administration de celle-ci qui garantisse une participation directe des parties prenantes à la conception et à l'approbation de son programme de travail et de son budget. | UN | بيد أن هناك شرطا أساسيا للتشغيل الناجح لكلية الموظفين هو إنشاء نظام للتوجيه العام يكفل الاشتراك المباشر للمستفيدين في تصميم واعتماد برنامج عمل كلية الموظفين وميزانيتها. |