"une participation effective des" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • وبمشاركة فعالة من
        
    • المشاركة الفعالة لأصحاب
        
    • مشاركة جدية مع
        
    • أجل المشاركة الفعالة
        
    • المشاركة الفعالة للدول
        
    • المشاركة الفعّالة من
        
    • والمشاركة الفعالة من جانب
        
    • مشاركة فعلية من
        
    On estimait généralement que le Cadre des Nations Unies pour l’aide au développement constituait un outil très utile à cette fin et qu’il devrait être orienté de manière à faciliter également une participation effective des organismes qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا.
    Elles ont également été organisées en vue de garantir une participation effective des délégations, en particulier des petites délégations, et surtout d'utiliser avec la plus grande efficacité les ressources disponibles en matière de services de conférence. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Quatrièmement, elles permettent une participation effective des parties à la présentation des preuves et des observations. UN ثم أنها تكفل رابعا المشاركة الفعالة من جانب اﻷطراف في العملية في إطار القواعد اﻹجرائية المتعلقة بطرح اﻷدلة والدفوع من جانب اﻷطراف.
    :: Prendre note des importants efforts internationaux en cours pour réformer l'architecture financière internationale, qui doivent être complétés par une plus grande transparence et une participation effective des pays en développement et des pays en transition. UN :: ملاحظة أنه تبذل في الوقت الراهن جهود دولية هامة لإصلاح النظام المالي الدولي، ينبغي مواصلتها بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elles ont aussi contribué à en élargir la portée en introduisant des aspects et des éléments intersectoriels et elles ont contribué à une participation effective des parties prenantes. UN وقد ساعدت مقترحات العمل أيضا على توسيع نطاق هذه البرامج، مما أدى إلى التركيز على المشاكل والقضايا القطاعية ذات الصلة، وعزز من المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة.
    L'exercice de cette diligence devrait aussi inclure une participation effective des peuples autochtones lorsque leurs droits de l'homme risquent d'être affectés. UN كما يجب أن تنفذ عمليات إيلاء العناية الواجبة بطريقة تتيح مشاركة جدية مع الشعوب الأصلية متى كان هناك احتمال بأن تتأثر حقوقها الإنسانية.
    Ils ont noté aussi l'importance d'une participation effective des États contractants insulaires du Pacifique membres de l'Organisation de l'aviation civile internationale aux réunions internationales sur le sujet. UN ونوَّه الزعماء أيضا بأهمية المشاركة الفعالة من جانب دول جزر المحيط الهادئ المتعاقدة مع منظمة الطيران المدني الدولي في اجتماعات الطيران الدولي.
    Cette forme de coopération revêt une importance toujours plus grande à la fois en tant que stratégie d'appui au développement et en tant que moyen de garantir une participation effective des pays en développement à l'ordre économique mondial en voie de formation. UN فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    une participation effective des collectivités exigera un travail de promotion au niveau national pour permettre que la prise de décisions et le financement soient confiés au niveau local, aussi bien qu'un travail de formation au niveau sous-national, en matière d'organisation des collectivités, de facilitation et de communication. UN وسوف تتطلب المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي الدعوة على الصعيد الوطني ﻹتاحة أيلولة مسؤولية صنع القرار والتمويل إلى المستوى المحلي، وكذلك التدريب على صعيد كبير في مجال تنظيم المجتمع المحلي وتسهيلاته واتصالاته.
    Le même a souligné la nécessité pour la CNUCED de disposer de ressources suffisantes pour assurer la préparation de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés prévue en 2011, et garantir une participation effective des représentants des PMA à la Conférence. UN وأبرز الوفد نفسه حاجة الأونكتاد إلى ما يكفي من الموارد لدعم العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المزمع عقده في عام 2011 ولكفالة المشاركة الفعالة من جانب ممثلي أقل البلدان نمواً في هذا المؤتمر.
    Le Comité consultatif a fait observer que la mise en œuvre de la Stratégie nationale concernant les Roms avançait avec une lenteur regrettable, faute de fonds publics suffisants, d'une participation effective des autorités locales et de bons outils de coordination et d'évaluation. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن أسفها لبطء عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وافتقارها عموماً إلى التمويل الحكومي الكافي، وإلى المشاركة الفعالة من جانب السلطات المحلية، وإلى أدوات التنسيق والتقييم المناسبة.
    Le même a souligné la nécessité pour la CNUCED de disposer de ressources suffisantes pour assurer la préparation de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés prévue en 2011, et garantir une participation effective des représentants des PMA à la Conférence. UN وأبرز الوفد نفسه حاجة الأونكتاد إلى ما يكفي من الموارد لدعم العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المزمع عقده في عام 2011 ولكفالة المشاركة الفعالة من جانب ممثلي أقل البلدان نمواً في هذا المؤتمر.
    Reconnaissant que l'autonomisation des personnes vivant avec le VIH/sida est essentielle au renforcement des efforts de prévention et à l'atténuation de l'impact du sida, le PNUD soutient une participation effective des femmes et des hommes vivant avec le VIH/sida aux interventions nationales. UN 31 -وإدراكا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تمكين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أمر لا غنى عنه في تعزيز جهود الوقاية وتخفيف أثر الإيدز، فهو يدعم المشاركة الفعالة من جانب المصابين والمصابات بالفيروس في الاستجابات الوطنية.
    Ils doivent être complétés par une plus grande transparence et une participation effective des pays en développement et des pays en transition. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ils doivent être complétés par une plus grande transparence et une participation effective des pays en développement et des pays en transition. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ces documents ont porté principalement sur les questions relatives à l'approche participative de l'établissement du budget national, au partenariat public-privé en vue de la prestation des services sociaux que sont l'approvisionnement en eau et l'assainissement, et aux stratégies en vue de promouvoir une participation effective des parties prenantes au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وركزت هذه الوثائق على القضايا المتعلقة بالنهج القائم على المشاركة بشأن الميزنة الوطنية ، والشراكات بين القطاعين العام والخاص في تقديم الخدمات في مجالي المياه والمرافق الصحية، والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    L'exercice de cette diligence devrait aussi inclure une participation effective des peuples autochtones lorsque leurs droits de l'homme risquent d'être affectés. UN كما يجب أن تنفذ عمليات إيلاء العناية الواجبة بطريقة تتيح مشاركة جدية مع الشعوب الأصلية متى كان هناك احتمال بأن تتأثر حقوقها الإنسانية.
    :: Créer les conditions d'une participation effective des populations africaines et des enfants en particulier à l'élévation de l'indice du développement humain UN :: تهيئة الظروف من أجل المشاركة الفعالة للسكان الأفريقيين، والأطفال على وجه الخصوص، في رفع مؤشر التنمية البشرية؛
    L'atelier de la Jamaïque a souligné l'importance qu'il y avait à faciliter une participation effective des PEID, et le renforcement de leurs capacités grâce à la mise en place d'un bureau à Genève. UN وشددت حلقة جامايكا على تيسير المشاركة الفعالة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلى ضرورة تعزيز القدرة من خلال مرفق في جنيف.
    Le choix des présidents et des membres des groupes d'études devrait être établi sur la base d'une répartition géographique équitable et un effort particulier devrait être réalisé pour assurer une participation effective des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN عمّا يجب أن يعكس اختيار رؤساء وأعضاء أفرقة النقاش التوزيع الجغرافي العادل، وينبغي بذل مجهود خاص لكفالة المشاركة الفعّالة من قِبَل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Cela comprend la primauté du droit - en portant une attention particulière au domaine de la justice - , une participation effective des citoyens au processus démocratique, le rôle de la société civile et le développement d'une culture des droits de l'homme cohérente. UN وتشمل هذه المجالات سيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمجال العدالة، والمشاركة الفعالة من جانب الشعب في العملية الديمقراطية، ودور المجتمع المدني، وتنمية ثقافة متسقة لحقوق الإنسان.
    Elle estime que, s'il convient de l'encourager, la coopération éventuelle entre pays en développement et entre États touchés par ce problème ne doit pas être conçue comme une alternative à une participation effective des pays développés qui ont les ressources nécessaires pour fournir une telle assistance. UN ورأى الوفد أنه لا ينبغي تصور التعاون الممكن بين البلدان النامية وبين البلدان المتضررة من هذه المشكلة كما لو كان بديلاً عن مشاركة فعلية من قِبل البلدان المتقدمة التي تملك الموارد الضرورية لتقديم مثل تلك المساعدة، مع أنه أمر ينبغي تشجيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus