J'aimerais maintenant revenir à la question d'une participation internationale dans notre pays. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا. |
une participation internationale limitée sera nécessaire jusqu'à ce que certaines conditions expresses aient été remplies, ce qui permettra le retrait ultérieur complet de l'élément international. | UN | وستلزم المشاركة الدولية المحدودة حتى يتم استيفاء مقاييس محددة ويمكن سحب العنصر الدولي بالكامل، في وقت ما، مستقبلا. |
Le cadre de discussion doit prévoir une participation internationale pour faciliter les négociations sur les questions de fond. | UN | ويجب أن ينص اﻹطار على المشاركة الدولية في تيسير المحادثات اﻷساسية. |
L'Afrique a besoin d'une participation internationale active pour appuyer ses efforts de redressement. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى مشاركة دولية فعالة لدعم جهود الإنعاش. |
Le Président Biya a également déclaré qu'une participation internationale au second sommet de Nairobi serait une bonne stratégie. | UN | وقال الرئيس بيا أيضا إن مشاركة دولية في مؤتمر قمة نيروبي الثاني ستكون استراتيجية جيدة. |
Les modalités du déroulement d'un procès au Cambodge, avec une participation internationale, ont été examinées. | UN | وبُحثت كيفيات إجراء محاكمة في كمبوديا بمشاركة دولية. |
Dans sa demande, le Gouvernement envisage également une participation internationale importante au processus de comptage des voix. | UN | ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات. |
5. Le Groupe de contact considère qu'une participation internationale à un niveau approprié est un facteur essentiel pour établir la confiance entre les parties et faciliter les pourparlers. | UN | ٥ - ويعتبر فريق الاتصال أن المشاركة الدولية الملائمة عامل أساسي في إرساء الثقة بين الطرفين وتيسير المحادثات. |
Les parties tadjikes, qui en sont conscientes, sont convenues qu'une participation internationale étroite doit faire également partie intégrante du processus de mise en oeuvre; elles ont inclus dans l'Accord général des demandes à cet effet. | UN | ومع اﻹقرار بهذا، وافقت اﻷطراف الطاجيكية على ضرورة أن تشكل المشاركة الدولية الوثيقة جزءا لا يتجزأ من عملية التنفيذ أيضا؛ وقد ضمنت طلبات بما يفيد هذا في الاتفاق العام. |
Il faudra ensuite déterminer les préférences de cet État, et savoir notamment s'il accepterait une participation internationale à un nouveau mécanisme judiciaire et, dans l'affirmative, sous quelle forme. | UN | ثم سيلزم التيقن من أفضليات تلك الدولة المضيفة المحتملة، بما في ذلك ما إذا كانت ستقبل المشاركة الدولية في أي آلية قضائية جديدة، وبأي شكل ستكون تلك المشاركة إذا قبلتها الدولة. |
Même si l'expérience a montré que lorsqu'une participation internationale est fournie il est nécessaire de mettre en place un cadre afin d'assurer le respect des normes internationales, normalement grâce à une majorité de juges désignés par l'Organisation des Nations Unies, il faudrait déterminer si cette solution est envisageable dans le cas d'un tribunal régional. | UN | ورغم أن الخبرة تبين أنه يجب في حالات المشاركة الدولية أن يكون هناك إطار يمكن من خلاله كفالة توفر المعايير الدولية، وهو ما يتحقق عادة من خلال تشكيل القضاة الذين تختارهم الأمم المتحدة للأغلبية في المحكمة، فإن من الواجب النظر فيما إذا كان ذلك سيكون ملائماً في حالة المحكمة الإقليمية. |
Ainsi l'ONU était-elle à même de prendre des mesures en vue d'une participation internationale au sein des juridictions nationales du Timor oriental sans qu'il soit besoin de négocier d'accord entre l'Organisation et les autorités du Timor oriental. | UN | وبذلك تمكنت الأمم المتحدة من وضع تشريعات من أجل المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لتيمور الشرقية دون الحاجة إلى إبرام اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات تيمور الشرقية. |
On a noté qu'au lieu de cela, les banques n'exigeraient pas de sollicitation internationale dans certaines procédures de passation de marchés mais qu'une participation internationale ne serait pas exclue en tant que telle. | UN | وذُكر أنَّ المصارف، في مقابل ذلك، لا تشترط الالتماس الدولي في بعض إجراءات الاشتراء، ولكن المشاركة الدولية في تلك الإجراءات لا تُستبعَد في حد ذاتها. |
Elle dispose par ailleurs d'une Section internationale dynamique, qui se charge de mobiliser une participation internationale à ses réunions et d'informer ses membres sur les problèmes de criminalité internationale. | UN | كما أن للأكاديمية قسم دولي نشط يقوم بدور أساسي في تعزيز المشاركة الدولية في اجتماعات الأكاديمية وتثقيف أعضائها في مسائل الجريمة على الصعيد الدولي. |
Il semblerait donc que la création d'un tribunal mixte serait le meilleur moyen d'équilibrer la nécessité d'une participation du Liban et d'une participation internationale aux travaux du tribunal. | UN | ولذلك يبدو أن إنشاء محكمة مختلطة سيحقق أفضل توازن بين الحاجة إلى المشاركة اللبنانية والحاجة إلى المشاركة الدولية في عمل المحكمة. |
Bien que le principe d'un plan d'action national relatif aux droits fondamentaux ait été accepté par le Gouvernement, les organisations locales de défense des droits de l'homme se sont opposées à une participation internationale. | UN | على الرغم من قبول الحكومة لمفهوم وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان، قاومت منظمات حقوق الإنسان المحلية وجود مشاركة دولية |
Le porte-parole comptait sur une participation internationale de grande envergure au développement économique et social du territoire palestinien, qui avait longtemps végété par suite de la négligence de la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحدث مشاركة دولية واسعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية التي عانت من الضعف مدة طويلة بسبب الاهمال الدولي. |
Il faudrait aussi déterminer les préférences de cet État hôte, notamment savoir s'il accepterait une participation internationale au mécanisme prévu et, si oui, sous quelle forme. | UN | كما سيلزم التيقن من أفضليات تلك الدولة المحتملة، بما في ذلك ما إذا كانت ستقبل مشاركة دولية في مثل هذه الآلية، وبأي شكل ستكون تلك المشاركة إذا قبلتها الدولة. |
Il serait nécessaire de déterminer les préférences de chacun de ces États, y compris de déterminer s'il accepterait une participation internationale à un tel mécanisme, et dans l'affirmative, sous quelle forme. | UN | كما سيكون من الضروري تحديد أفضليات تلك الدولة المضيفة، بما في ذلك ما إذا كانت ستقبل مشاركة دولية في مثل تلك الآلية، وبأي شكل ستكون تلك المشاركة إذا قبلتها الدولة. |
À cet égard, le Costa Rica invite les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure le processus de ratification et se prononce en faveur d'une participation internationale la plus large possible à la conférence de novembre; il préconise en outre de donner aux organisations non gouvernementales toutes les chances possibles d'y participer activement. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو كوستاريكا جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، إلى إتمام عملية التصديق، وتعلن أنها تؤيد أوسع مشاركة دولية ممكنة في مؤتمر تشرين الثاني/نوفمبر. وتؤيد بصفة خاصة تهيئة فرص ملموسة للمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Ces mécanismes supposeraient un soutien neutre et sans arrière pensée du Gouvernement soudanais, avec une participation internationale active. | UN | وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة. |
f) D'examiner la possibilité d'une participation internationale au processus d'examen des cas de disparitions forcées ou involontaires signalés dans la région des monts Nuba et à l'établissement de contacts avec des représentants des parties au conflit armé autres que le Gouvernement soudanais dans des régions qui sont sous leur contrôle; | UN | )و( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف؛ |