"une participation pleine" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • مشاركتها مشاركة كاملة
        
    • بالمشاركة التامة
        
    • مشاركة المرأة الكاملة
        
    • مشاركة المرأة مشاركة كاملة
        
    De nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. UN فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي.
    De nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. UN فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي.
    Je veux parler d'une participation pleine et effective à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques publiques. UN بل أعني المشاركة الكاملة والفعالة في رسم السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها.
    Toutefois, des progrès vers une participation pleine et égale des femmes à la vie active ont souvent coexisté avec des replis résultant de la discrimination. UN غير أن تحقيق التقدم نحو المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة في قوى العمل رافقته في كثير من الأحيان نكسات ناتجة عن التمييز.
    Nous soulignons aussi qu'il importe que toute action visant à maintenir et promouvoir la paix et la sécurité tienne compte des impératifs de l'égalité des sexes et offre aux femmes les chances d'une participation pleine et égale, et qu'il est nécessaire d'accroître la participation des femmes aux décisions à tous les niveaux. UN ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات.
    Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    Nous avons cherché à créer les conditions nécessaires pour permettre une participation pleine et entière dans la société canadienne. UN وقد جهدنا لخلق أوضاع تتطلب تحقيق الفرص وتمكين الكنديين من المشاركة الكاملة في مجتمعهم.
    Il importe aussi que des efforts soient faits pour favoriser une participation pleine et entière des femmes dans les processus de prise des décisions à tous les niveaux. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لزيادة المشاركة الكاملة للنساء في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Il est également nécessaire d'assurer une participation pleine et efficace des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. UN ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    :: Financements insuffisants pour promouvoir une participation pleine et effective des grands groupes au Forum et aux réunions connexes UN :: عدم توافر التمويل الكافي لدعم المشاركة الكاملة والفعالة للمجموعات الرئيسية في المنتدى والاجتماعات ذات الصلة
    Les gouvernements australiens prennent également des mesures concrètes dans un certain nombre d'autres domaines pour faciliter une participation pleine et égale. UN كذلك تؤدي الحكومات الأسترالية عملاً إيجابياً في عدد من المجالات الأخرى لتيسير المشاركة الكاملة والمتساوية.
    32. De nombreux représentants autochtones ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et égale de tous aux travaux du Groupe de travail. UN 32- وأكد كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أهمية المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الفريق العامل.
    Quatrièmement, nous écartant de la perspective unilatérale qui régnait auparavant dans le monde, nous mettons maintenant l'accent sur le problème des genres qui ouvre la porte à une participation pleine et active des femmes aux grandes tâches de notre époque. UN رابعا، إننا ننتقل من المنظور اﻷحادي الذي طبع العالم بطابعه إلى التركيز على الجنسين، الذي يفسح المجال أمام المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في المهام الكبرى في عصرنا.
    Deuxième ligne : au lieu de que lire une participation pleine et sans contrainte de Troisième et quatrième lignes : supprimer puisse participer UN يستعاض عن عبارة يستلزمان أن يكون باب المساهمة في عملنا المشترك، إذا أريد أن يكتب له النجاح، مفتوحا لجميع بعبارة يتطلبان منا توحيد الجهود على أساس المشاركة الكاملة والحرة من جانب
    Le Programme d'action affirme avec force qu'il ne peut y avoir de développement durable sans une participation pleine et égale des femmes à tous les aspects de la planification et de la programmation du développement. UN ويؤكد برنامج العمل بشدة أنه لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في جميع أوجه التخطيط اﻹنمائي والبرمجة.
    À elle seule, l'autonomisation ne garantit pas les résultats escomptés; pour qu'elle assume une participation pleine et effective, il faut que les citoyens rendus autonomes puissent compter sur des décideurs compétents et réceptifs, ainsi que sur des institutions efficaces. UN وإذا أريد أن يكفل التمكين المشاركة التامة والفعالة، فإن ذلك يقتضي وجود صانعي قرارات مقتدرين وسريعي الاستجابة، يكون بوسع المواطنين بعد التمكين لهم محاسبتهم، كما يقتضي وجود مؤسسات فعالة.
    Le présent rapport de l'Expert indépendant est présenté au Conseil des droits de l'homme en application des résolutions 18/6 et 21/9 du Conseil; il porte sur de multiples aspects du mandat, l'accent étant mis sur la promotion d'une participation pleine, équitable et efficace. UN 4- وهذا التقرير للخبير المستقل مقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقراري المجلس 18/6 و21/9. وهو يشمل جوانب متعددة من الولاية مع التشديد على تعزيز المشاركة التامة والمنصفة والفعالة.
    Ils ont aussi souligné qu'il importe que toute action visant à maintenir et promouvoir la paix et la sécurité tienne compte des impératifs de l'égalité des sexes et offre aux femmes les chances d'une participation pleine et égale et qu'il est nécessaire d'accroître la participation des femmes aux décisions à tous les niveaux. UN وأبرزوا أيضا أهمية إدماج منظور جنساني، وكذلك إدماج توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات.
    Ils devraient continuer d'œuvrer afin que leurs demandes concernant une participation pleine et effective et le respect de leurs droits soient intégrées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et dans les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et pas seulement dans REDD-plus. UN وينبغي لها أن تواصل السعي إلى إدراج مطالبها بالمشاركة التامة والفعالة واحترام حقوقها الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الوثائق الأخرى، وليس في عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات فحسب.
    :: Assurer une participation pleine, inclusive et effective en offrant des chances égales en matière de leadership à tous les niveaux de la prise de décision dans la vie politique, économique et publique; UN :: كفالة مشاركة المرأة الكاملة والشاملة، والفعالة، من خلال تكافؤ الفرص لشغل المناصب القيادية على جميع مستويات صنع القرار في الحياة السياسية والاقتصادية والعامة
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à une participation pleine et égale des femmes dans le processus de résolution de conflit et d'instauration de la paix. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus