"une participation plus" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة أكثر
        
    • بمشاركة أكثر
        
    • المشاركة على نحو أكثر
        
    • لمشاركة أكثر
        
    • للمشاركة الأكثر
        
    • المزيد من المشاركة
        
    • المجال أمام زيادة المشاركة
        
    • المشاركة اﻷكثر
        
    • هناك التزام أقوى
        
    • تمثيل أكثر
        
    • مزيد من المشاركة
        
    • ازدياد في مشاركة
        
    • إلى زيادة المشاركة
        
    • تحقيق مشاركة أوسع
        
    • بمزيد من المشاركة
        
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La décision locale favorise une participation plus active et plus diversifiée des acteurs les plus impliqués et les plus concernés. UN ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر.
    Ce processus peut s'accompagner de mécanismes qui, dans le cadre de la Charte, permettront une participation plus active des pays non-membres du Conseil. UN ويمكن استكمال هذه العملية بإيجاد آليات تسمح، بمشاركة أكثر نشاطا للبلدان غير الأعضاء في المجلس في إطار الميثاق.
    C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    une participation plus active et une présence plus effective de la femme dans tous les domaines; UN مشاركة أكثر فاعلية وحضور أكثر فعالية للمرأة في جميع الميادين؛
    La cinquième Assemblée des États parties envisage également une participation plus active de la part des États non parties de la Convention. UN وتوخى الاجتماع الخامس للدول الأطراف أيضا مشاركة أكثر نشاطا من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    La Conférence de Doha a été l'occasion d'encourager une participation plus équitable des pays en développement au commerce mondial. UN وجرى في الدوحة التشجيع على أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكثر إنصافا في التجارة العالمية.
    Il est clair que les intérêts de l'humanité appellent une participation plus large de tous les segments de la communauté internationale. UN ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي.
    Les syndicats ont souligné la nécessité d'assurer une participation plus équilibrée qui reflète les trois dimensions du développement durable. UN وشددت النقابات العمالية على ضرورة وجود مشاركة أكثر توازنا تعكس الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Ces initiatives assureraient une participation plus équitable et plus réelle dans la grande majorité des pays en développement, y compris les moins avancés. UN ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Notre intention de promouvoir une participation plus active de la société civile aux questions se rapportant à la vie publique; UN اعتزامنا التشجيع على مشاركة المجتمع المدني مشاركة أكثر نشاطا في شؤون الحياة العامة؛
    Un projet de résolution sera soumis à l'Assemblée générale à la fin de 2005, projet qui, s'il est adopté, élargira la composition de la Commission de façon à permettre une participation plus efficace des principaux partenaires de l'Office. UN وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة.
    Il nous faut inventer des mécanismes novateurs qui rendront possible une participation plus équitable. UN ويتعين علينا أن نجد آليات ابتكارية وأصلية تُيسّر هذه المشاركة على نحو أكثر إنصافاً.
    Il a demandé la fourniture immédiate d'une aide matérielle, logistique et financière à la MIAB pour permettre à celle-ci de poursuivre son action, pendant que les préparatifs se poursuivaient en vue d'une participation plus dynamique de l'ONU. UN ودعا أيضا إلى تقديم دعم مادي ولوجستي ومالي عاجل إلى البعثة الأفريقية في بوروندي لتمكينها من مواصلة عملها بينما تتواصل الاستعدادات لمشاركة أكثر قوة من جانب الأمم المتحدة.
    Les Etats devraient promouvoir au sein du système des Nations Unies, surtout le HCR, une participation plus active à la planification pour imprévus et à l'alerte précoce, selon qu'il convient, tant pour permettre aux pays de mieux se préparer à un éventuel afflux massif de réfugiés que pour assurer un appui plus adéquat et opportun de la part de la communauté internationale. UN x يجب على الدول، بمشاركة منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تروِّج للمشاركة الأكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ، بحسب الاقتضاء، لتمكين البلدان من التهيؤ، على نحو أفضل، لمواجهة التدفقات المحتملة للاجئين بأعداد كبيرة وكذلك لكفالة ودعم أوفى وأنسب من حيث التوقيت من جانب المجتمع الدولي.
    Répondons aux besoins de nos peuples et assurons l'avènement d'une ONU prête à tout faire pour assurer une participation plus équitable au sein de la communauté internationale. UN ودعونا نتأكد من أننا نتصدى لاحتياجات شعوبنا. ودعونا ننطلق للأمام بأمم متحدة مستعدة لتغذية الآلة التي تحقق المزيد من المشاركة العادلة في المجتمع العالمي.
    18. Prend note des accords conclus avec de grandes entreprises et demande instamment au Secrétaire général de continuer à faire respecter les règles et procédures régissant les achats et de favoriser une participation plus active de tous les fournisseurs; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وأن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    — Rappel de l'intérêt porté à une participation plus active des États ayant des activités spatiales aux conférences et aux activités du secrétariat provisoire. UN * إعادة تأكيد اهتمام الدول باﻷنشطة الفضائية عن طريق المشاركة اﻷكثر فعالية في المؤتمرات وفي أعمال اﻷمانة المؤقتة.
    Le passage de la BAR à la GAR ne sera pas possible sans une participation plus active à tous les niveaux de la hiérarchie, et en particulier aux échelons les plus élevés. UN وإن تطور نهج الميزنة القائمة على النتائج إلى نهج للإدارة القائمة على النتائج سيُمنى بالفشل إذا لم يكن هناك التزام أقوى على جميع مستويات التسلسل الهرمي للإدارة، وبخاصة على أعلى مستويات إدارة المنظمة.
    De notre point de vue, une telle réforme devrait, en premier lieu, impliquer une représentation plus équitable et, par extension, une participation plus équilibrée des pays en développement par rapport aux pays développés. UN ونرى أن هذا الإصلاح ينبغي أن ينطوي بالدرجة الأولى على تمثيل أكثر إنصافاً، ويستتبع ذلك مشاركة أكثر توازناً بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il faut en effet encourager une participation plus large aux travaux du Comité, et la liste déjà établie n'est pas limitative. UN وأضاف أنه ينبغي تشجيع مزيد من المشاركة ولا ينبغي أن تقتصر اللجنة فقط على القائمة التي أنشئت بالفعل.
    On notait en outre une participation plus importante des autochtones dans les syndicats et les affaires, mouvement qui bénéficiait de l'appui d'organismes nationaux représentatifs et qui était activement encouragé dans le cadre du processus de réconciliation; on avait enfin mis en oeuvre une stratégie visant au recrutement d'autochtones dans le secteur public au niveau des États, des territoires et au niveau fédéral. UN وفضلا عن ذلك، فهناك ازدياد في مشاركة السكان اﻷهليين في نقابات العمال وفي قطاع اﻷعمال، وذلك بدعم من الهيئات التمثيلية الوطنية وبتشجيع نشط منها في إطار عملية المصالحة، كما شرع في تنفيذ استراتيجية لتوظيف السكان اﻷهليين في وظائف القطاع العام على مستويات الولايات واﻷقاليم والمستوى الاتحادي.
    Leur nombre croissant est un encouragement, qui se traduira, nous l'espérons, par une participation plus large au système pour l'établissement de rapports annuels. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن عددهم آخذ فـــي الزيــــادة وآمل في أن يترجم ذلك إلى زيادة المشاركة في التقارير السنوية.
    Il faut trouver le moyen de remédier à ce problème chronique et d'assurer une participation plus large et plus régulière au Conseil du plus grand nombre, et non de quelques-uns. UN ومن الواجب التوصل إلى صيغة لتقويم هذا الوضع المزمن بهدف تحقيق مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما من جانب الكثرة، لا من جانب القلة، في مجلس اﻷمن.
    L'Union européenne se féliciterait d'une participation plus active de l'ONU et de l'OUA afin de coordonner et de rationaliser les différents efforts de paix. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المشاركة النشطة لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تنسيق وتوحيد مختلف جهود السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus