"une participation véritable" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الحقيقية
        
    • ومشاركة حقيقية
        
    • المشاركة المجدية
        
    • بالمشاركة الحقيقية
        
    • بمشاركة حقيقية
        
    • بمشاركة مجدية
        
    Cela laisse entendre qu'une participation véritable requiert une participation économique, sociale et culturelle. UN وتوحي هذه النقاط الأساسية بأن المشاركة الحقيقية تستوجب مشاركة اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    xix) L'Inde continuera d'encourager une participation véritable et un engagement réel de la société civile pour ce qui est de la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ' 19` ستواصل الهند تعزيز المشاركة الحقيقية للمجتمع المدني وانخراطه الفعال في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale, et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente Observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    une participation véritable est donc une des caractéristiques les plus importantes de l'autonomisation. UN ولذلك، تعد المشاركة المجدية إحدى السمات الأبرز للتمكين.
    124.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 124-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛
    Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. UN 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Comme on le soulignait dans ce rapport, toute nouvelle approche adoptée devrait tendre à accroître la confiance des donateurs et les inciter à contribuer et à participer, et devrait également prévoir une participation véritable des pays en développement. UN وقد أشار تقرير اﻷمين العام إلى أنه ينبغي ﻷي نهج جديد يتخذ أن يؤدي إلى زيادة ثقة المانحين ويوفر حافزا لهم على المساهمة والمشاركة، ويسمح أيضا بمشاركة مجدية من جانب البلدان النامية.
    La démocratie doit prouver qu'elle sert le bien commun et qu'elle répond à la volonté du peuple. Elle doit permettre une participation véritable où tous sont égaux et où il n'y a pas de privilèges. UN وينبغــي للديمقراطيــة أن تبرهن على أنها تحقق المصلحة العامة وأنها تستجيب ﻹرادة الشعب، ويجب أن تُمكﱢن من المشاركة الحقيقية التي يتســاوى فيهـا الجميــع والتــي لا توجــد فيها امتيازات.
    Les principes qui devront sous-tendre cette approche et les autres efforts visant à instaurer un système équitable axé sur une participation véritable se résument en un seul mot : solidarité. UN وأنهت كلامها بالقول إن الفلسفة التي يجب أن يستلهمها هذا المشروع وغيره من المشاريع الرامية إلى إيجاد نظام عادل قوامه المشاركة الحقيقية يمكن التعبير عنها بكلمة واحدة هي: التضامن.
    9. La Commission du développement durable s'efforce en outre de promouvoir l'idée d'une participation véritable des principaux groupes aux processus du développement. UN ٩- وتسعى لجنة التنمية المستدامة أيضا إلى تعزيز فكرة المشاركة الحقيقية للمجموعات الرئيسية في عملية التنمية.
    Mais une participation véritable part de la base et doit comprendre un système fiable de sélection de candidats représentant véritablement les électeurs. UN على أن المشاركة الحقيقية تنطلق من القاعدة الشعبية ويجب أن تشمل نظاماً جديراً بالثقة لاختيار مرشحين يمثلون الناخبين تمثيلاً فعلياً.
    L'asymétrie du pouvoir entre les villes, les sexes, les ethnies et d'autres catégories doit être prise en compte dans l'élaboration d'un processus de consultation qui promeut une participation véritable. UN وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى.
    Ensuite, le droit à une participation véritable et effective à l'exercice de l'administration publique affectant à la fois les Samis et la communauté dont ils sont membres, par exemple en ce qui concerne les décisions relatives à la planification de l'aménagement du territoire et à l'exploitation des ressources. UN والثانية تتعلق حتما بالحق في المشاركة الحقيقية والفعلية في ممارسة الإدارة العامة التي تؤثر في شعب السامي والمجتمع المحلي الذي يشكل ذلك الشعب جزءا منه، أي على سبيل المثال ما يختص بالقرارت المتعلقة بالتخطيط لاستغلال الأراضي والموارد.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente Observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système d'encadrement efficace comprenant une législationcadre, un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع هذه التجاوزات، يجب إنشاء إطار تنظيمي فعال يتضمن تشريعات إطارية، ورصداً مستقلاً، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    37. La CARICOM estime, tout comme le Secrétaire général, qu'une participation véritable est essentielle à l'autonomisation et elle redouble ses efforts pour assurer l'intégration complète de tous les citoyens dans la société et la participation de toutes les parties prenantes à la prise de décision et aux autres processus qui influencent la politique publique de développement. UN 37 - وتشارك الجماعة الكاريبية رأي الأمين العام بأن المشاركة المجدية تعد ضرورية للتمكين، وهي تزيد من جهودها لضمان الإدماج الكامل لجميع المواطنين في المجتمع، ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في صنع القرار، وفي العمليات الأخرى التي تؤثر في السياسة العامة للتنمية.
    Si les normes sociales et culturelles favorisent ou perpétuent l'inégalité des rapports de force et la situation défavorisée de certains groupes sociaux, alors l'adoption de stratégies visant à créer un environnement institutionnel propice et à renforcer les capacités des individus ou à améliorer l'accès à l'information ne suffira pas à encourager une participation véritable. UN 13 - وحتى الاستراتيجيات التي ترمي إلى بناء مؤسسات داعمة أو تعزيز قدرات الناس أو تحسين إمكانية الحصول على المعلومات، لن تكون كافية للتشجيع على المشاركة المجدية إذا وُجدت معايير اجتماعية وثقافية تدعم أو تديم علاقات القوة غير المتكافئة والحرمان الذي تعاني منه بعض الفئات الاجتماعية.
    172.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusives permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. UN 172-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛
    158.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 158-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛
    234.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 234/1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Comme on le soulignait dans ce rapport, toute nouvelle approche adoptée devrait tendre à accroître la confiance des donateurs et les inciter à contribuer et à participer, et devrait également prévoir une participation véritable des pays en développement. UN وقد أشار تقرير اﻷمين العام إلى أنه ينبغي ﻷي نهج جديد يتخذ أن يؤدي إلى زيادة ثقة المانحين ويوفر حافزا لهم على المساهمة والمشاركة، ويسمح أيضا بمشاركة مجدية من جانب البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus