Une réserve qui n'est pas valide ne satisfait clairement pas ces conditions cumulatives indépendamment de son acceptation par une Partie contractante. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد. |
Tout ceci est exclu dans la relation avec une Partie contractante qui a fait une objection à la réserve. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
Tout transbordement effectué dans un port d'une Partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. | UN | وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم. |
une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: | UN | لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
L’obligation pour une Partie contractante d’accorder le libre passage des envois indiqués à l’alinéa précédent est subordonnée à la condition que cette Partie soit assurée de n’avoir aucune raison sérieuse de craindre que : | UN | ويخضع التزام الطرف المتعاقد بالسماح بحرية مرور الإرساليات المذكورة في الفقرة المتقدمة لشرط تأكد هذا الطرف من أنه ليست هناك أي أسباب جدية تدعوه إلى التخوف من الاحتمالات التالية: |
une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: | UN | لا يجوز لطرف متعاقد في معاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
une Partie contractante (la Russie) a depuis formulé des objections formelles à cette recommandation. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعترض أحد اﻷطراف المتعاقدة )الاتحاد الروسي( رسميا على التوصية. |
L'acceptation tacite ou expresse d'une réserve faite par une Partie contractante n'a pas pour effet d'ôter à la Convention tout entière ou à l'article en question son caractère déclaratoire. | UN | والقبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد لا يزيل الطابع المقرِّر للاتفاقية برمتها أو للمادة المقصودة بالتحفظ. |
Lorsque les tribunaux de plus d'une Partie contractante peuvent être compétents, la question de la compétence est réglée par accord entre les parties. | UN | وفي الحالات الأخرى التي يكون فيها الاختصاص لمحاكم أكثر من طرف متعاقد واحد، ينبغي تسوية الحالة بالتراضي بين الأطراف. |
La deuxième préciserait que la convention sur la transparence équivaut à une offre unilatérale d'une Partie contractante comme il est indiqué plus haut au paragraphe 24. | UN | ويقضي الحكم الثاني بأنَّ اتفاقية الشفافية تُعتبر عرضاً أحادي الجانب من طرف متعاقد حسبما هو مبيَّنٌ في الفقرة 24 أعلاه. |
Il indique qu'aucune disposition de l'Accord ne sera interprétée comme empêchant une Partie contractante de prendre toutes mesures qu'elle estimera nécessaires à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité. | UN | وتنص هذه المادة على أنه ينبغي ألا يؤوﱠل أي شئ في الاتفاق بحيث يمنع أي طرف متعاقد من اتخاذ أي إجراء يعتبره ضروريا لحماية مصالحه اﻷمنية اﻷساسية. |
Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation d'une réserve tardive, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. | UN | إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ متأخر، فإن المعاهدة يبدأ نفاذها أو يستمر بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون ثبوت التحفظ. |
< < Lorsqu'une Partie contractante aura fait une déclaration conformément au paragraphe 1er du présent article, toute autre Partie pourra appliquer la règle de la réciprocité. > > | UN | " إذا أصدر طرف متعاقد إعلانا وفقا للفقرة الأولى من هذه المادة، فإنه يجوز لكل طرف آخر أن يطبق قاعدة المعاملة بالمثل " . |
A. une Partie contractante peut formuler une réserve après l'expression de son consentement à être liée par le présent traité. | UN | ألف - يجوز لكل طرف متعاقد أن يبدي تحفظات على هذه المعاهدة [أو إلى المواد سين وصاد وعين من هذه المعاهدة]. |
une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: | UN | لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais : | UN | لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
Les réglementations internes en vigueur concernant le séjour et les déplacements des étrangers seront appliquées sans discrimination à l'entrée, aux déplacements et au séjour des citoyens et véhicules d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre. | UN | تسري اﻷنظمة الداخلية النافذة بشأن إقامة وتنقلات اﻷجانب دون تمييز بالنسبة لدخول وتنقلات وإقامة مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين في إقليم الطرف المتعاقد اﻵخر. |
Les réglementations internes en vigueur concernant le séjour et les déplacements des étrangers seront appliquées sans discrimination à l'entrée, aux déplacements et au séjour des citoyens et véhicules d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre. | UN | تُطبﱠق اﻷنظمة الداخلية السارية المتعلقة بإقامة وتنقل اﻷجانب دون أي تمييز على دخول مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين إلى أراضي الطرف المتعاقد اﻵخر، وعلى تنقلهم وبقائهم فيها. |
Le Groupe de travail a cependant reconnu qu'il était concevable qu'une Partie contractante agisse de la sorte. | UN | ومع ذلك أقرَّ الفريق العامل بأنَّ من الممكن لطرف متعاقد ما أن يتصرف على هذا النحو فيما يتصور. |
A. une Partie contractante peut formuler une réserve après l'expression de son consentement à être liée par le présent traité. | UN | ألف - يجوز لطرف متعاقد أن يبدي تحفظات بعد إعرابه عن الرضا بالارتباط بهذه المعاهدة. |
5. La Conférence se félicite que les Parties à la Convention sur la sûreté nucléaire se soient engagées à veiller à ce que la sûreté des installations nucléaires en service au moment où la Convention entre en vigueur à l'égard d'une Partie contractante soit vérifiée le plus tôt possible et à ce que des mesures correctrices soient prises, le cas échéant. | UN | ٥ - يرحب المؤتمر بتعهد اﻷطراف في اتفاقية السلامة النووية بكفالة استعراض سلامة المنشآت النووية الموجودة وقت بدء نفاذ الاتفاقية لدى أحد اﻷطراف المتعاقدة في أقرب وقت ممكن، وباتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عند الضرورة. |
Deux des questions les plus importantes examinées ont été celles des certificats phytosanitaires et la possibilité pour l'Union européenne de devenir une Partie contractante. | UN | وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل. |
Dans sa réponse, le Gouvernement allemand a rappelé que l'Allemagne était une Partie contractante à la Convention de Bâle depuis juillet 1995. | UN | ذكرت حكومة ألمانيا في ردها بأن ألمانيا قد أصبحت طرفاً متعاقداً في اتفاقية بازل منذ تموز/يوليه ٥٩٩١. |