Un service de traduction systématique est au-dessus de nos moyens financiers; une partie de l'information est donc perdue pour eux. | UN | ولا تسمح لنا إمكانياتنا المالية بتوفير الترجمة بصورة منهجية، ولذا لا يحصل هؤلاء الأعضاء على جزء من المعلومات. |
Le Ministère n'administre pas les fonds, mais non sans exiger qu'une partie de l'argent aille aux femmes au micro-niveau. | UN | ولا تقوم الوزارة بإدارة الصناديق، ولو أنها تطلب تحديداً أن يذهب جزء من الأموال إلى النساء على مستوى القروض الصغيرة. |
Il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. | UN | ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce chemin mène à une partie de l'immeuble qu'ils n'utilisent plus. | Open Subtitles | هذا يؤدي إلى جزء من البناء لم يعد يستخدم. |
Vous venez peut-être de trouver une partie de l'arme du crime. | Open Subtitles | من المحتمل أنك عثرت على جزء من سلاح الجريمة. |
Ce n'est qu'une partie de l'équation concernant les résultats financiers que mon patron attend de moi. | Open Subtitles | حسناً، إنه جزء من المعادلة الصعبة من أجل تحقيق النتائج التي ترضي رؤسائي. |
Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
une partie de l'assistance consistera en un " équipement de démobilisé " comprenant des vivres, des ustensiles, des vêtements et des outils. | UN | وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات. |
Toutefois, l'occupation d'une partie de l'île par une puissance étrangère empêche leur application dans l'ensemble du pays. | UN | بيد أن احتلال جزء من الجزيرة من قبل دولة أجنبية يحول دون تطبيق الحقوق والحريات في البلاد بأسرها. |
une partie de l'économie s'explique également par la diminution de la valeur de réalisation du portefeuille. | UN | كما نتج جزء من الوفورات عن انخفاض القيمة السوقية للصندوق. |
S'agissant du libellé, on a également douté de l'utilité de reproduire une partie de l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | ومن ناحية الصياغة، أعرب أيضا عن ارتياب في جدوى استنساخ جزء من المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Un pays n'a fourni qu'une partie de l'information demandée. | UN | غير أن بلداً واحداً لم يوفر سوى جزء من المعلومات المطلوبة. |
une partie de l'exposition a ensuite été montrée à Ottawa (Canada) puis à Washington et au Ramapo College, dans le New Jersey. | UN | وعُرض بعد ذلك جزء من الصور في أوتاوا، كندا، قبل أن ينتقل المعرض إلى واشنطن العاصمة، وإلى كلية رامابو في نيوجيرسي. |
une partie de l'isolant multicouches peut se détacher du divergent du premier étage d'IUS en cours de fonctionnement. | UN | وقد ينفصل أثناء العمليات جزء من العازل المتعدد الطبقات من مخروط الخروج لمرحلة القصور الذاتي العليا الأولى. |
Le titre est par conséquent trompeur, car il ne décrit qu'une partie de l'objet du chapitre. | UN | ولذلك فالعنوان مضلل، لنه لا يتناول سوى جزء من موضوع الفصل. |
Toutefois, une partie de l'augmentation de la demande globale a été détournée vers le secteur extérieur, comme le montre l'expansion des importations. | UN | وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات. |
Six de ces postes sont financés durant une partie de l'année pour un coût estimé à 400 000 dollars. | UN | ويصل تقدير تكلفة تمويل ست من هذه الوظائف خلال جزء من السنة إلى 000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
:: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de l'État étranger. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
une partie de l'orphelinat des filles sera attribuée à ce Centre d'accueil, qui sera divisé en trois services, dont le service d'accueil des femmes sortant de prison. | UN | وقد تم توقيع اتفاقية بين الجمعية والصندوق الاجتماعي للتنمية، يخصص لـه بموجبها جزء من دار اليتيمات التي سيتم تقسيمها لخدمة ثلاث فئات من ضمنها السجينات المفرج عنهن. |
une partie de l'économie s'explique également par la diminution de la valeur de réalisation du portefeuille. | UN | كما نتج جزء من تلك الوفورات عن انخفاض القيمة السوقية للصندوق. |
La lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre ne représente qu'une partie de l'équation. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مجرد جزء واحد من المعادلة. |