"une partie de la solution" - Traduction Français en Arabe

    • جزءا من الحل
        
    • جزءاً من الحل
        
    • جزءا من حل
        
    • كجزء من الحل
        
    De même qu'il ne représente qu'une partie du problème, il ne peut au mieux fournir qu'une partie de la solution. UN ولأنهـا لا تشكل إلا جزءا من المشكلة، فإنها في أفضل الأحوال لن تشكل إلا جزءا من الحل.
    Toutefois, on a progressivement adopté, à l'égard des hommes, une approche différente dans laquelle les hommes et les garçons étaient considérés comme une partie de la solution. UN إلا أن مقاربة أكثر تمايزا تجاه الرجل بدأت بالظهور تدريجيا، ركزت على الرجال والفتيان بصفتهم جزءا من الحل.
    Il importe de reconnaître, cependant, que le déminage ne peut être qu'une partie de la solution. UN غير أن من اﻷهمية بمكــان التسليم بأن إزالة اﻷلغام لا يمكن إلا أن تكون جزءا من الحل.
    Les progrès actuels des techniques de déminage ne sont qu'une partie de la solution; il se peut que la clef du problème posé par les MAMAP réside dans l'apport de modifications spécifiques à la conception de ces mines. UN والتطورات الجارية في مجال تكنولوجيا إزالة الألغام ما هي إلا جزءاً من الحل ومن ثم فإن التغيرات المحددة في تصميم هذه الألغام بالذات هي السبيل الوحيد إلى حل مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Les quotas ne constituent qu'une partie de la solution à la question de la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique; elle nécessite une approche globale. UN ولا يشكل نظام الحصص إلا جزءا من حل مشكلة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Certes, le rôle de l'instruction est crucial, mais celle-ci ne doit pas cibler uniquement les femmes et les filles - victimes potentielles - , mais également les hommes et les garçons, car c'est là que réside une partie de la solution. UN وذكر أن التعليم عنصر مهم ويتعين عدم توجيهه فحسب إلى النساء والفتيات بسبب احتمال وقوعهن ضحايا للعنف، ولكن أيضا إلى الرجال والأولاد كجزء من الحل.
    La formation d'agents sanitaires supplémentaires n'est qu'une partie de la solution. UN فتدريب عدد إضافي من اخصائيي الصحة يمثل جزءا من الحل فحسب.
    Ils ont reconnu qu'une partie de la solution reposait entre les mains des États souverains, qui devaient accorder la priorité aux besoins de leur population et notamment aux plus pauvres. UN وتعترفون بأن جزءا من الحل يكمن في أيدي الدول السيادية التي يجب أن تعطي الأولوية لاحتياجات شعوبها، لا سيما أشد الشعوب فقرا.
    Les améliorations pratiques proposées plus haut ne représentent qu'une partie de la solution globale des problèmes relevés dans le cadre du Groupe de la police civile du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولا تشكل التحسينات الفنية المقترحة إلا جزءا من الحل العام الشامل للمسائل المحددة في إطار وحدة الشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    une partie de la solution consistait à fixer des priorités et à collaborer afin de veiller à ce que les décisions prises soient appliquées aux niveaux national, régional et international. UN وأُشير إلى أن جزءا من الحل يتمثَّل في تحديد الأولويات والعمل معا من أجل ضمان تنفيذ القرارات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le bois d'œuvre constitue une partie de la solution au problème du changement climatique. UN 29 - تعد أخشاب الغابات جزءا من الحل لمشكلة تغير المناخ.
    Dans beaucoup de pays qui cherchent à relancer l'activité en créant des emplois, les travailleurs migrants peuvent être une partie de la solution. UN وفي الكثير من الاقتصادات التي تسعى إلى تحقيق الانتعاش عن طريق توفير فرص العمل، يمكن أن يشكل العمال المهاجرون جزءا من الحل.
    La communauté internationale, en particulier l'ONU, devrait participer à la recherche d'une solution de paix au Moyen-Orient et être considérée comme une partie de la solution, non pas du problème. UN إن المجتمع الدولي، وخاصة منه الأمم المتحدة، ينبغي أن يكون جزءا من الحل وأن لا يظهر وكأنه جزء من المشكلة في عملية السعي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Aujourd'hui, on voit en elle une partie de la solution à la forte poussée de la demande énergétique mondiale, à l'incertitude qui pèse sur l'approvisionnement énergétique et aux préoccupations liées aux changements climatiques. UN والآن يُنظر إليها بوصفها جزءا من الحل المطلوب للارتفاع الشديد في الطلب العالمي على الطاقة، وعدم التأكد من توفر موارد الطاقة، والقلق إزاء تغيّر المناخ.
    En conclusion, la délégation philippine dit que les mesures nationales ne représentent qu'une partie de la solution et appelle à la coopération internationale contre ce fléau qui touche essentiellement les groupes les plus vulnérables. UN وقالت في الختام إن الوفد الفلبيني يرى أن التدابير الوطنية لا تمثل إلا جزءا من الحل وهو يدعو إلى التعاون الدولي ضد هذه الآفة التي تمس أساسا الفئات الأكثر ضعفا.
    31. une partie de la solution consiste à doter l'Organisation de réserves suffisantes, par le biais du Fonds de roulement et du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. UN 31 - وأوضح الأمين العام أن جزءا من الحل يكمن في توفير اعتمادات احتياطية كافية للأمم المتحدة بواسطة صندوق رأس المال العامل والصندوق الاحتياطي لحفظ السلام.
    L'expansion de l'énergie nucléaire, qui fournit actuellement environ 8 % de l'énergie mondiale et 17 % de l'électricité, pourrait représenter une partie de la solution en matière de fourniture sans accroître les émissions de dioxyde de carbone, de dioxyde de soufre et d'oxydes d'azote. UN وإن التوسع في استخدام الطاقة النووية، التي توفر اﻵن ٨ في المائة من الطاقة في العالم و ١٧ في المائة من الكهرباء في العالم، يمكن أن يقدم جزءا من الحل بالنسبة لجانــب العـــرض دون زيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو ثاني أكسيد الكبريت أو أكسيدات النتروجين.
    Si seulement les gens revenaient aux valeurs que sont l'autodiscipline, le contrôle de soi, le sacrifice et l'abnégation en devenant moins égoïstes et plus portés à la sollicitude, à la compassion et à la générosité, chacun deviendrait une partie de la solution et non pas du problème. UN ولو أن الناس فقط استعادوا قيم الانضباط وضبط النفس والتضحية بالذات وإنكار الذات من خلال الحد من أنانيتهم وزيادة اهتمامهم بالآخرين وتعاطفهم معهم وفضيلة التشارك، لأصبح كل منا جزءا من الحل وليس جزءا من المشكلة.
    une partie de la solution consistait à fixer des priorités et à collaborer afin de veiller à ce que les décisions prises soient appliquées aux niveaux national, régional et international. UN وأُشير إلى أن جزءاً من الحل يتمثَّل في تحديد الأولويات والعمل معاً من أجل ضمان تنفيذ القرارات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Et nous sommes supposé être une partie de la solution Open Subtitles "و يجدرُ بنا نحنُ أن نكون جزءاً من الحل."
    En ce qui concerne la sécurité et la santé des institutions financières opérant au niveau mondial, la réforme du Cadre de Bâle II et l'amélioration - qui y est liée - de la capacité des institutions importantes d'un point de vue systémique à absorber les pertes sont considérées comme une partie de la solution seulement. UN 27 - أما بالنسبة لكفالة أمان وسلامة المؤسسات المالية النشطة عالميا، لا يعد إصلاح إطار بازل الثاني وما ينجم عنه من تحسن في قدرات المؤسسات الهامة بالنسبة للنظام على استيعاب الخسائر إلا جزءا من حل هذه المشكلة.
    Représentant le secteur privé et les professionnels, M. Andreas Bluthner a déclaré qu'après avoir pendant si longtemps considéré le secteur privé comme une partie du problème, le moment était maintenant venu de le voir comme une partie de la solution. UN 10 - قال السيد أندرياس بلوثنار الذي يمثل القطاع الخاص والفنيين أنه وبعد أن ظل ينظر إلى القطاع الخاص لفترة طويلة على أنه كجزء من المشكلة، فقد آن الأوان لأن ينظر إليه كجزء من الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus