"une partie de son territoire" - Traduction Français en Arabe

    • جزء من أراضيها
        
    • جزء من إقليمها
        
    • لجزء من أراضيها
        
    • جزءا من أراضيها
        
    • جزء من أراضي
        
    • جزء من أرضها
        
    • لجزء من أراضيه
        
    • لجزء من إقليمها
        
    À la suite des Accords de Madrid, le Maroc a réussi à récupérer une partie de son territoire. UN ونتيجة لمؤتمر مدريد، عمدت المغرب الى استعادة جزء من أراضيها.
    Malheureusement, depuis 1974, le Gouvernement chypriote n'est pas en mesure d'exercer pleinement son contrôle sur une partie de son territoire, du fait du recours à la force par un autre État Membre des Nations Unies qui continue d'occuper la majeure partie du territoire. UN وقالت إن مما يؤسف له أن حكومة قبرص لم تستطع منذ عام 1974 أن تمارس سيطرتها الفعالة على جزء من أراضيها بسبب استخدام القوة من جانب دولة عضو بالأمم المتحدة ما زالت تواصل احتلال جزء كبير من هذه الأراضي.
    En outre, il n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction sur une partie de son territoire, la Transnistrie, en raison du conflit ethnique dont elle est le théâtre. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    La délégation burkinabè a salué la décision du Gouvernement ivoirien de lever la déclaration de zone de guerre qui frappait une partie de son territoire national. UN وأشاد وفد بوركينا فاسو لقرار حكومة كوت ديفوار إلغاء إعلان جزء من إقليمها الوطني منطقة حرب.
    La Malaisie réaffirme son engagement ferme et sans équivoque à la recherche libanaise visant à la paix, à la sécurité ainsi qu'à la fin de l'occupation d'une partie de son territoire souverain par Israël. UN وماليزيا تؤكد مجددا التزامها القوي بسعي لبنان إلى السلم واﻷمن وإلى إنهاء احتلال إسرائيل لجزء من أراضيها الخاضعة لسيادتها.
    Cette proposition qui est totalement incompatible avec les principes et les normes du droit international prive l'Azerbaïdjan d'une partie de son territoire et légalise concrètement l'agression perpétrée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN إن هذا الاقتراح يتنافى بالكامل مع مبادئ وقواعد القانون الدولي ويحرم أذربيجان جزءا من أراضيها ويضفي في واقع الأمر مشروعية على العدوان الأرمني ضد أذربيجان.
    Néanmoins toutes les actions qui ont visé à enlever à l'Azerbaïdjan une partie de son territoire sont illégales. UN على أنه أضاف أن جميع الأعمال التي تستهدف اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي أعمال غير مشروعة.
    Dans son histoire récente, la République de Moldova a fait l'expérience amère d'un conflit interne qui a entraîné la sécession et l'isolement d'une partie de son territoire. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    L'appui moral de l'Iran à la résistance libanaise découle de sa position de principe concernant l'opposition internationale aux actes de terrorisme que les Israéliens ne cessent de commettre contre la population innocente du Liban et à l'occupation d'une partie de son territoire. UN إن تأييد إيران المعنوي للمقاومة اللبنانية نابع عن موقفها المبدئي فيما يتعلق بالمعارضة الدولية ﻷعمال اﻹرهاب اﻹسرائيلية المستمرة الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء في لبنان والاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من أراضيه.
    Depuis 1933, le Gouvernement argentin n'a cessé de protester avec vigueur contre la poursuite de cette occupation illégale d'une partie de son territoire national. UN ومنذ سنة 1933 اتخذت حكومة الأرجنتين موقفا قويا ومتواصلا للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من إقليمها الوطني.
    Cette disposition signifie simplement que l'État prédécesseur ne peut invoquer la séparation d'une partie de son territoire comme justification du retrait de sa nationalité aux personnes qui ont leur résidence habituelle sur son territoire ou dans un État tiers. UN وتنص ببساطة على أنه لا يجوز للدولة السلف أن تستخدم انفصال جزء من أراضيها كمبرر لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية إما في إقليمها أو في دولة ثالثة.
    Appliquer ce principe reviendrait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine, à tolérer l'occupation d'une partie de son territoire par la force et permettre à une partie de la population de la Puissance occupante d'être l'arbitre d'un différend auquel est partie la Puissance en question. UN ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه.
    Le Burkina Faso reconnaît l'existence de populations touareg et peulh sur une partie de son territoire. UN 4 - وتعترف بوركينا فاسو بوجود سكان من الطوارق والفولا في جزء من أراضيها.
    Les États-Unis doivent lever le blocus et le lever dès maintenant parce que premièrement, Cuba n'impose aucun blocus aux États-Unis, n'a pas de base militaire sur une partie de son territoire et ne pratique pas de discrimination envers ses citoyens ou ses entreprises. UN ينبغي أن ترفع الولايات المتحدة الحصار وأن ترفعه الآن؛ أولا لأن كوبا لا تفرض حصارا على الولايات المتحدة، ولا تحتل أي جزء من أراضيها لاستخدامها قاعدة عسكرية، ونحن لا نمارس تفرقة ضد مواطنيها.
    La République fédérale de Yougoslavie est entièrement ouverte à une telle coopération. La concrétisation des principes énoncés dans le plan de paix qui vient d'être accepté nécessite incontestablement sa participation aux activités qui seront entreprises, étant donné que le processus de mise en oeuvre de la résolution du Conseil de sécurité se déroulera dans une partie de son territoire souverain. UN ولا شك في أن بلورة مبادئ خطة السلام التي قبلت توا، تستدعي، دون شك، مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا في هذه اﻷنشطة، في ضوء حقيقة أن عملية تنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيتم في جزء من أراضيها ذات السيادة.
    Israël continue de violer l'intégrité territoriale et la souveraineté d'une nation indépendante en occupant une partie de son territoire au nom de la sécurité. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك السلامة اﻹقليمية لدولة مستقلة وسيادتها عن طريق احتلال جزء من إقليمها باسم اﻷمن.
    89. Par l'Accord d'armistice du 19 septembre 1944 et le Traité de paix du 10 février 1947, la Finlande a cédé une partie de son territoire à l'Union soviétique. UN ٨٩ - ونتيجة لاتفاق الهدنة المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٤٤ ومعاهدة السلام المؤرخة ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، تخلت فنلندا عن جزء من إقليمها للاتحاد السوفياتي.
    Il est manifeste que la prétendue opération de paix de la Fédération de Russie menée sous les auspices de la Communauté d'États indépendants a dégénéré en simulacre et qu'elle ne peut être vue que comme une agression militaire ouverte menée contre la Géorgie en vue d'annexer une partie de son territoire souverain internationalement reconnu. UN وهذا يبيّن بوضوح أن ما يسميه الاتحاد الروسي عملية حفظ سلام تنفّذ تحت مظلة رابطة الدول المستقلة قد تحوّل إلى محض خيال لا يمكن النظر إليه إلا كعدوان عسكري مفتوح على جورجيا يهدف إلى ضمّ جزء من إقليمها السيادي المعترف به دوليا.
    Depuis 1833, le Gouvernement argentin a protesté fermement et sans relâche contre l'occupation illégale d'une partie de son territoire national qui se poursuit. UN ومنذ عام 1833، حافظت حكومة الأرجنتين على موقف قوي وثابت للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من أراضيها الوطنية.
    La République d'Azerbaïdjan n'acceptera jamais l'occupation et l'annexion flagrantes d'une partie de son territoire et tentera par tous les moyens à sa disposition de recouvrer son intégrité territoriale. UN إن جمهورية أذربيجان لن تقبل أبدا الاحتلال الصريح لجزء من أراضيها وضمه وستكفل استعادة سلامتها الإقليمية باستخدام جميع الوسائل المتاحة.
    À la suite de la déclaration d'indépendance, la Serbie a adopté une décision soulignant que cette déclaration constituait une sécession imposée et unilatérale d'une partie de son territoire. UN 5 - في أعقاب إعلان الاستقلال، أصدرت صربيا قرارا ينص على أن الإعلان يشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أراضيها.
    185. C'est un fait universellement connu et vérifié par de tierces parties que l'Éryhtrée a envahi l'Éthiopie et occupé une partie de son territoire. UN ١٨٥ - وأردفت تقول إن العالم يعرف أن إريتريا هي التي غزت إثيوبيا واحتلت جزءا من أراضيها وهو أمر قد تحققت منه أطراف ثالثة.
    Le but de l'Albanie est d'enlever à la République fédérale de Yougoslavie, État souverain, une partie de son territoire grâce à l'agression de l'OTAN et avec l'appui des terroristes de la soi—disant UÇK. UN إن هدف ألبانيا هو فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة عن طريق العدوان الذي شنه حلف شمال الأطلسي والدعم الذي يقدمه الارهابيون إلى ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Le Liban n'est pas encore partie à la Convention d'Ottawa pour des raisons parfaitement légitimes qui échappent à son contrôle et ont directement trait à la sécurité nationale du pays et à la poursuite de l'occupation israélienne d'une partie de son territoire. UN إن لبنان ليس حتى اليوم طرفا في اتفاقية أوتاوا لأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن القومي للبنان واستمرار احتلال إسرائيل لجزء من أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus