La délégation du Japon, dit l'orateur, ne pense pas qu'une partie exécutante puisse émettre un document de transport de sa propre initiative, plutôt que pour le compte du transporteur, selon la définition en vigueur. | UN | ولا يرى وفده أن الطرف المنفذ يمكن أن يصدر وثيقة نقل بمبادرة منه، ولا بالنيابة عن الناقل؛ وفق التعريف الحالي. |
Certaines concessions ont été faites : par exemple, une distinction a été faite entre les parties exécutantes maritimes et les parties exécutantes terrestres sans prévoir de recours direct contre une partie exécutante terrestre. | UN | وقد قُدِّمت بعض التنازلات: فعلى سبيل المثال، جرى التمييز بين الطرف المنفذ البحري والطرف المنفذ الداخلي دون النص على اتخاذ إجراء مباشر ضد طرف منفذ داخلي. |
Sous réserve des articles 73 et 74, aucune action judiciaire contre le transporteur ou contre une partie exécutante maritime en vertu de la présente Convention ne peut être engagée devant un tribunal qui n'est pas désigné conformément à l'article 68 ou 70. | UN | رهنا بأحكام المادتين 73 و74، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفّذ البحري أمام محكمة ليست معيّنة بمقتضى المادة ٦8 |
Selon cette définition, un simple récépissé constatant la réception des marchandises par une partie exécutante constituerait un document de transport et, par conséquent, une partie exécutante était censée émettre un document de transport. | UN | وبموجب هذا التعريف السابق، يشكِّل مجرد الإيصال الذي يثبت تسلّم الطرف المنفّذ البضاعة مستند نقل، وبالتالي، يفترض من الطرف المنفّذ أن يصدر مستند النقل. |
Nonobstant les articles 11, 13 et 14, le transporteur ou une partie exécutante peut sacrifier des marchandises en mer lorsque cette décision est prise de manière raisonnable pour le salut commun ou pour préserver d'un péril la vie humaine ou d'autres biens engagés dans l'aventure commune. | UN | بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفِّذ أن يضحّي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظاً على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة. |
Toutefois, la logique sous-jacente à la proposition concernant la situation dans laquelle le transporteur ou une partie exécutante avait effectivement inspecté les marchandises a bénéficié d'un large soutien. | UN | ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا. |
a) Le chargeur informe en temps utile le transporteur de la nature ou du caractère dangereux des marchandises avant qu'elles ne soient remises à ce dernier ou à une partie exécutante. | UN | (أ) يبلّغ الشاحنُ الناقلَ بما للبضاعة من طبيعة أو خاصية خطرة في وقت مناسب قبل تسليمها إلى الناقل أو إلى طرف منفّذ. |
Sous réserve des articles 71 et 72, aucune action judiciaire contre le transporteur ou contre une partie exécutante maritime en vertu de la présente Convention ne peut être engagée devant un tribunal qui n'est pas désigné conformément à l'article 66 ou 68. | UN | رهنا بأحكام المادتين 71 و 72، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفذ البحري أمام محكمة ليست مسماة بمقتضى المادة 66 أو المادة 68. |
En revanche, selon une opinion largement partagée, les déplacements entre deux ports physiquement distincts devaient être considérés comme entrant dans les attributions d'une partie exécutante non maritime. | UN | غير أنه ساد على نطاق واسع رأي ذهب إلى أن النقل بين مينائين مختلفين مكانيا ينبغي أن يعتبر جزءا من وظائف الطرف المنفذ غير البحري. |
une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: | UN | يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر: |
une partie exécutante n'est tenue responsable en vertu de la présente disposition que lorsque la personne concernée a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الطرف المنفذ مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الاغفال الذي ارتكبه الشخص المعني واقعا ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Il a été indiqué que des procédures concomitantes n'étaient concevables que dans le cas d'actions contre le transporteur contractant ou une partie exécutante maritime, qui bénéficieraient tous deux des limitations prévues dans le domaine maritime. | UN | وذكر أن الدعاوى المتلازمة لا يمكن تصورها الا في الدعاوى المرفوعة ضد الناقل المتعاقد أو ضد الطرف المنفذ البحري، وكلاهما مشمول بتقييدات المسؤولية الخاصة بالنقل البحري. |
une partie exécutante n'est tenue responsable en vertu de la présente disposition que lorsque la personne concernée a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الطرف المنفذ مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الإغفال الذي ارتكبه ذلك الشخص مندرجا في نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Si la réponse est négative, il faut supprimer les termes " ou une partie exécutante " de la définition. | UN | فإذا كان الجواب نفيا، وجب حذف عبارة " أو الطرف المنفّذ " من التعريف. |
- Que les problèmes dans le texte concernant la compétence et l'emplacement du tribunal dans un État contractant, ainsi que la possibilité d'intenter une action contre une partie exécutante maritime dans un port où elle n'opérait pas seraient examinés dans un texte révisé du projet d'article 77. | UN | - إعادة النظر في المشاكل الواردة في النص فيما يتعلق باختصاص المحكمة وموضعها في دولة متعاقدة، وبإمكانية رفع دعوى على الطرف المنفّذ البحري في ميناء لا يعمل فيه، وذلك في نص منقّح لمشروع المادة 77. مشروع المادة 78- لا وجود لأسس إضافية للاختصاص |
a) Elle exclut ou limite directement ou indirectement les obligations du transporteur ou d'une partie exécutante maritime en vertu du présent instrument; | UN | (أ) إذا كان يستبعد التزامات الناقل أو الطرف المنفّذ البحري بمقتضى هذا الصك أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Sous réserve des articles 71 et 72, aucune action judiciaire contre le transporteur ou contre une partie exécutante maritime en vertu de la présente Convention ne peut être engagée devant un tribunal qui n'est pas désigné conformément à l'article 66 ou 68. | UN | رهنا بأحكام المادتين 71 و72، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري أمام محكمة ليست مسمّاة بمقتضى المادة 66 أو المادة 68. |
Il désigne aussi les représentants ou les soustraitants d'une partie exécutante dans la mesure où ceux-ci s'acquittent également ou s'engagent également à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur découlant d'un contrat de transport. | UN | وهو يشمل وكلاء الطرف المنفِّذ أو المتعاقدين من الباطن معه طالما كانوا يؤدّون بالمثل، أو يتعهّدون بالمثل بأن يؤدّوا، أيّا من التزامات الناقل بمقتضى عقد النقل. |
1. Le transporteur est responsable des marchandises en vertu de la présente Convention depuis leur réception par une partie exécutante ou lui-même en vue de leur transport jusqu'à leur livraison. | UN | 1 - تبدأ مدة مسؤولية الناقل بشأن البضائع بمقتضى هذه الاتفاقية عندما يتسلم الناقل أو أي طرف منفذ البضائع بغرض نقلها، وتنتهي عندما تسلم البضائع. |
Le paragraphe 3 avait été inséré pour éviter le risque que, dans certains pays, un tribunal estime que le montant perçu par un ayant droit qui obtenait gain de cause contre une partie exécutante non maritime ne devait pas être déduit d'une réclamation formée en vertu du projet de convention. | UN | وأُدرجت الفقرة 3 لتفادي الاحتمال الذي قد ينشأ في بعض الولايات القضائية التي قد ترى محكمة فيها أن المطالب الذي نجح في مقاضاة طرف منفّذ غير بحري لا ينبغي مقاصة المقدار الممنوح لـه على مطالبة مقدّمة بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
a) Le chargeur informe en temps utile le transporteur de la nature ou du caractère dangereux des marchandises avant qu'elles ne soient remises à ce dernier ou à une partie exécutante. | UN | (أ) يبلّغ الشاحنُ الناقلَ بخطورة البضاعة في وقت مناسب قبل تسليمها إلى الناقل أو إلى طرف منفِّذ. |
Il a été dit qu'un transporteur ferroviaire, même s'il fournissait un service à l'intérieur d'un port, devait être considéré comme une partie exécutante non maritime. | UN | واقتُرح أن يعتبر الناقل بالسكك الحديدية طرفا منفذا غير بحري، حتى وإن قام بخدمات داخل ميناء. |