"une partie intégrante du" - Traduction Français en Arabe

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. UN وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة.
    Les services consultatifs sont une partie intégrante du fonctionnement de l'architecture des pratiques. UN وتشكل الخدمات الاستشارية في مجال السياسات جزءا لا يتجزأ من عمل هيكل الممارسات.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Rendre compte des résultats sera une partie intégrante du plan. UN وسيكون إخضاع النتائج للمساءلة جزءاً لا يتجزأ من الخطة.
    Nous œuvrons aussi pour garantir lа durabilité environnementale en faisant de celle-ci une partie intégrante du processus de planification des Jeux olympiques et d'autres activités sportives. UN ونحن نعمل أيضاً على كفالة الاستدامة البيئية من خلال جعل الاستدامة جزءاً لا يتجزأ من عملية التخطيط للألعاب الأولمبية والأنشطة الرياضية الأخرى.
    Le Sahara dit < < occidental > > a toujours été une partie intégrante du Maroc et le conflit aurait dû être réglé en 1975, lorsque la Cour internationale de Justice a rendu son avis consultatif. UN وأضاف المتكلم أن ما يسمى بالصحراء الغربية كان دائماً جزءاً لا يتجزأ من المغرب، وأنه كان من الأحرى البت في هذه المسألة بعد فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1975.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. UN وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    On envisage de combiner cette loi et le guide qui l'accompagne pour en faire une partie intégrante du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. UN ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار.
    une partie intégrante du processus de non-prolifération est d'empêcher le déploiement de ces armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN ومنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يشكِّل جزءا لا يتجزأ من عملية عدم الانتشار.
    Une analyse coûts-avantages des programmes et projets proposés constitue une partie intégrante du processus de préparation et d'évaluation. Commentaires du Comité UN ويشكل تحليل تكاليف ومنافع البرامج والمشاريع المقترحة جزءا لا يتجزأ من عملية الإعداد والتقييم.
    Une fois encore, les Iles Salomon réaffirment leur ferme engagement en faveur d'un développement durable. Nous pensons que des pratiques écologiquement saines représentent une partie intégrante du processus du développement. UN وجزر سليمان تؤكد مجددا التزامها القوي بالتنمية المستدامة، ونعتقد أن الممارسات الصحيحة بيئيا تشكل جزءا لا يتجزأ من العملية الانمائية.
    Les progrès en ce sens dépendront du respect des principes énoncés dans la Déclaration de Rio et de la mise en oeuvre d'Action 21 : la durabilité exige que les questions d'environnement soient traitées comme une partie intégrante du processus de développement. UN وسيتوقف التقدم فـي هـذا الطريـق فيمـا بعـد علـى التقيـد بالمبادئ الواردة فـي إعـلان ريـو وتنفيذ جدول أعمـال القرن ٢١: فإن الاستدامة تقتضي تناول مسائل البيئة بصفتها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Depuis sa ratification, la Convention est devenue une partie intégrante du système judiciaire et peut être invoquée devant les tribunaux par tous les citoyens. UN 4 - ولقد أصبحت الاتفاقية، منذ التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي، ويمكن لأي مواطن أن يحتج بها أمام المحاكم.
    À mesure que le FNUAP développera davantage et mettra en application son cadre de financement pluriannuel, les résultats et les leçons tirés des évaluations des projets et programmes deviendront une partie intégrante du processus de gestion fondé sur les résultats. UN ومع مواصلة تطور الصندوق وتنفيذه لإطار عمله المتعدد السنوات في مجال التمويل، فإن النتائج والدروس المستفادة من عمليات تقييم المشاريع والبرامج ستمثل جزءا لا يتجزأ من نهج الإدارة القائم على تحقيق النتائج.
    En somme, atténuer les conséquences des catastrophes doit désormais être une partie intégrante du programme de développement. UN باختصار، ينبغي أن يصبح تخفيف حدة الكوارث الآن جزءاً لا يتجزأ من برنامج التنمية.
    Mieux, le Sénégal a réaffirmé son adhésion à la CEDEF dans le préambule de sa Constitution qui est une partie intégrante du bloc de constitutionnalité des lois. UN وفضلاً عن ذلك، أعادت السنغال تأكيد تمسكها بالاتفاقية في ديباجة دستورها التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأساس الدستوري للقوانين.
    143. Les soins intégrés de puériculture sont considérés comme une partie intégrante du parcours préscolaire. UN 143- تعتبر الرعاية المتكاملة للطفولة الباكرة جزءاً لا يتجزأ من عملية ما قبل المدرسة.
    Ce faisant, l'attention voulue a été accordée à la nécessité de faire de la gestion environnementale une partie intégrante du débat plus large sur le développement durable. UN وبقيامه بذلك، أولي الاهتمام الواجب للحاجة لجعل الإدارة البيئية جزءاً لا يتجزأ من الجدل الأكثر شمولاً بشأن التنمية المستدامة.
    Un autre pays a fait valoir que toute action globale menée par l'État pour lutter contre l'extrémisme devait envisager les communautés elles-mêmes comme une partie intégrante du mécanisme national de sécurité. UN ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي.
    Il est important de reconnaître que la téléparticipation est aujourd'hui une partie intégrante du Forum sur la gouvernance d'Internet et que des ressources suffisantes devraient être mises à disposition pour la développer. UN ومن المهم الإقرار بأن المشاركة عن بعد تعد حالياً جزءاً لا يتجزأ من المنتدى وبأنه ينبغي توفير الموارد الكافية لزيادة تطوير هذا النشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus