"une partie iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • طرف عراقي
        
    • الطرف العراقي
        
    • أطراف عراقية
        
    • لطرف عراقي
        
    Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). UN ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن.
    Il s'agit de réclamations portant sur des pertes liées à une transaction avec une entité ou une partie iraquienne. UN وكانت هذه المطالبات تتعلق بخسائر أدعي وقوعها في إطار صفقة معقودة مع كيان أو طرف عراقي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    A. Pertes de revenus industriels ou commerciaux: sommes dues par une partie iraquienne 21 - 24 7 UN ألف- خسائر الإيرادات التجارية: المبالغ المستحقة على طرف عراقي 21-24 7
    43. En ce qui concerne la réclamation pour nonpaiement par une partie iraquienne de montants devenus exigibles après le 2 mars 1991, le Comité note que le Comité < < E2A > > a examiné le caractère indemnisable de ces pertes en même temps que les réclamations présentées par des fabricants et des fournisseurs. UN 43- وفيما يتعلق بالمطالبة التي كانت فيها المبالغ المطلوبة من الطرف العراقي مستحقة الدفع بعد 2 آذار/مارس 1991، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " نظر في إمكانية تعويض هذه الخسائر في إطار المطالبات المقدمة من الجهات المصنِّعة والموردة.
    Les quatre dernières réclamations lui ont été transmises parce que les requérants demandaient à être indemnisés de pertes découlant de l'interruption de contrats conclus avec une partie iraquienne. UN أما المطالبات الأربع المتبقية فقد أرسِلت إلى العراق لأن أصحاب المطالبات يطالبون بالتعويض عن خسائر ناجمة عن عقود توقف تنفيذها كانت مبرمة مع أطراف عراقية.
    sommes dues par une partie iraquienne UN ألف- خسائر الإيرادات التجارية: المبالغ المستحقة على طرف عراقي
    21. Un certain nombre de requérants ont demandé à être indemnisés au titre de sommes dues par une partie iraquienne. UN 21- طلب عدد من أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون غير مسددة مستحقة على طرف عراقي.
    physiques (D8/D9): sommes dues par une partie iraquienne 35 - 44 10 UN جيم- الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال-8/دال-9: المبالغ المستحقة على طرف عراقي 35-44 10
    C. Pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes physiques (D8/D9): sommes dues par une partie iraquienne UN جيم - الخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال-8/دال-9: المبالغ المستحقة على طرف عراقي
    53. Un autre requérant, une banque, demande à être indemnisé pour des pertes découlant de la passation de contrats de fourniture de marchandises conclus entre un exportateur et une partie iraquienne. UN 53- وهناك صاحب مطالبة آخر - هو مصرف - يلتمس تعويضا عن خسائر ناشئة عن عقود لتوريد بضائع من جانب مصدِّر إلى طرف عراقي.
    Elle a pour effet qu'un billet sur demande émis au bénéfice d'une partie iraquienne n'aurait pu légalement être honoré après le 6 août 1990. UN يتصل به من تدابير هو ما حدث بالنسبة لسند لصالح طرف عراقي لم يتمكن قانوناً من تنفيذه بعد 6 آب/أغسطس 1990.
    Pour cette réclamation, le Comité retient les conclusions énoncées au paragraphe 59, plus haut, au sujet d'une perte analogue concernant un contrat de louage signé avec une partie iraquienne. UN ويطبق الفريق على هذه المطالبة استنتاجاته الواردة في الفقرة 59 أعلاه والمتعلقة بخسائر مماثلة ناجمة عن عقد إيجار أُبرم مع طرف عراقي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    Il s'agissait notamment d'évaluer la nécessité de maintenir - ou la possibilité de résilier - les contrats d'employés détenus ou inactifs en Iraq, ainsi que le statut juridique d'un contrat interrompu avec une partie koweïtienne et d'un contrat en cours avec une partie iraquienne. UN وتشمل هذه الأوضاع تقييم ضرورة الحفاظ على عقود العاملين المحتجزين أو غير المنتجين في العراق، أو إنهاء هذه العقود، وتقييم حالة عقد توقف تنفيذه أبرم مع طرف كويتي وعقد استمر تنفيذه أبرم مع طرف عراقي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالبضائع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالبضائع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.
    Dans le cas de neuf autres dossiers, la totalité ou une partie des pertes ont eu lieu en Iraq, tandis qu'une autre réclamation portait sur des pertes liées à une facture émise par une partie iraquienne. UN وشملت الملفات أيضاً تسع مطالبات وقعت جميع خسائرها أو بعضها في العراق ومطالبة واحدة تتعلق خسائرها بفاتورة أصدرها طرف عراقي.
    2. Garanties en faveur d'une partie iraquienne 97 - 100 25 UN 2- ضمان صادر لصالح طرف عراقي 97-100 31
    1101. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes liées à des contrats (contrat avec une partie iraquienne). UN 1101- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض مقابل الخسائر في العقود (العقد مع الطرف العراقي).
    43. Le Comité a appliqué en l'espèce les directives dont il a été question aux paragraphes 38 et 39 cidessus applicables aux sommes dues par une partie iraquienne. UN 43- وطبق الفريق على هذه المطالبة المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرتين 38 و39 أعلاه بشأن المبالغ المستحقة على أطراف عراقية.
    43. Lorsque la vente de marchandises à une partie iraquienne devait être financée par une lettre de crédit qui n'a pas été honorée par la banque émettrice iraquienne, le Comité note que le Comité < < E2A > > a conclu que l'exportateur pouvait fonder sa réclamation soit sur le contrat de vente correspondant, soit sur la lettre de crédit. UN وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus