Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. | UN | وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Dans les zones urbaines, le pourcentage de pauvres est de 20 %, dont 4,4 % se trouvent dans une pauvreté extrême. | UN | وخُمس السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية فقراء، وتعيش نسبة 4.4 في المائة منهم في فقر مدقع. |
Se déclarant spécialement préoccupée par la situation des femmes vivant dans une pauvreté extrême, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء، |
Ce sont principalement les personnes vulnérables menacées de chômage, qui manquent d'instruction et vivent souvent dans une pauvreté extrême, qui sont touchées. | UN | وغالبا ما يكون ضحايا الاتجار بالأعضاء العاطلون عن العمل والأشخاص الذين يفتقرون إلى فرص تعليمية ويعانون من الفقر المدقع. |
C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم. |
Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
En 1981, 52 % des habitants des pays en développement vivaient dans une pauvreté extrême; en 2005, cette proportion avait été plus que divisée par deux. | UN | ففي عام 1981، بلغت نسبة من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية 52 في المائة من مجموع السكان. |
:: Programmes élargis de filets de sécurité sociale en faveur des veuves, des femmes enceintes et des femmes se trouvant dans une pauvreté extrême; | UN | :: توسيع برامج شبكة الأمان الاجتماعية لتشمل الأرامل والحوامل، ولدعم النساء المعدمات اللواتي يعشن في فقر مدقع. |
Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع. |
Ces 10 dernières années, 10 millions de personnes par an ont grossi les rangs des pauvres. Un quart de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême. | UN | وعبر العقد الماضي، كان 10 ملايين نسمة ينضمون إلى صفوف الفقراء كل عام، وربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع. |
Il y a encore des enfants qui vivent dans les rues dans une pauvreté extrême et des enfants qui vivent sous la menace de la traite des enfants, de la criminalité et des maladies. | UN | ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض. |
L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. | UN | 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح. |
Par conséquent, bien que l'économie mondiale ait progressé, les déséquilibres de cette croissance a laissé 1,3 milliard de personnes dans une pauvreté extrême. | UN | وهكذا، وبالرغم من نمو الاقتصاد العالمي، فإن هذا النمو غير المتوازن خلَّف وراءه 1.3 بليون نسمة في فقر مدقع. |
Il a été dit avec justesse que nous vivons dans un monde d'abondance, mais avec une pauvreté extrême à nos portes. | UN | وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا. |
Plus de la moitié de la population vit dans la pauvreté et un tiers dans une pauvreté extrême. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف سكانها في حالة فقر، وثلثهم في حالة فقر مدقع. |
Au cours de la Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté, 1,3 milliard de personnes vivent encore dans une pauvreté extrême. | UN | وقد استمر خلال عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، ١,٣ بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
:: Projet alimentaire intégré au bénéfice des femmes chefs de famille dans les zones urbaines qui connaissent une pauvreté extrême dans la ville de Veracruz. | UN | ▪ مشروع غذائي متكامل لربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس. |
Nous avons atteint l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وحققت هدف خفض نسبة الأفراد الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع إلى النصف. |
Le besoin d'une telle assistance est encore plus vital pour les pays en développement affectés, qui font en même temps face à une pauvreté extrême et à des difficultés économiques. | UN | بل إن الحاجة إلى تلك المساعدة تزداد بالنسبة للبلدان النامية المتضررة التي تشهد الآن الفقر المدقع والضوائق الاقتصادية. |
Au Pérou, un programme de 20,8 millions de dollars du PNUD appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour aider ceux qui vivent dans une pauvreté extrême et les producteurs de coca. | UN | وفي بيرو، يدعم برنامج يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتكلفة ٨,٠٢ مليون دولار الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة من يعيشون في فقر شديد ومساعدة مزارعى الكوكة. |
Dans les pays les moins avancés, près de 50 % de la population vit dans une pauvreté extrême. | UN | وفي أقل البلدان نمواً، يعيش قرابة 50 في المائة من السكان في فقر مدقِع. |
Les gouvernements qui font face à une pauvreté extrême devrait élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales d'atténuation de la pauvreté en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Quatre-vingt-cinq pour cent de l'ensemble de ces jeunes vivent dans les pays en développement, confrontés souvent à une pauvreté extrême. | UN | و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص. |
Le Haut Commissaire a été informé des mesures prises pour donner aux membres des castes inférieures, des tribus et des communautés minoritaires les mêmes possibilités qu'au reste de la population et pour améliorer les conditions de travail de ceux vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وتعرﱠف المفوض السامي على السياسات التي تهدف لتوفير فرص متساوية ﻷعضاء الطبقات اﻷدنى والقبائل وجماعات اﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين. |