Bien qu'il risquait une peine maximale de huit ans de prison, il n'a été condamné qu'à trois ans et a été libéré au bout de deux ans. | UN | ورغم أنه واجه عقوبة أقصاها ثماني سنوات في السجن، فقد حكم عليه بثلاث سنوات فقط ثم أفرج عنه بعد سنتين. |
Le Myanmar a également adopté une loi contre la traite des personnes qui prévoit une peine maximale d'emprisonnement à vie. | UN | وقد أصدرت ميانمار بالفعل قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على عقوبة أقصاها السجن مدى الحياة. |
Ces deux infractions sont passibles d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement assortie d'une amende d'un montant illimité. | UN | ويُعاقب الجرمان بعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات ودفع غرامة غير محدودة. |
L'amendement définit la violence contre des parents comme une infraction particulière et prévoit une peine maximale qui est le double de la peine maximale habituelle pour les voies de fait. | UN | ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء. |
Ces crimes sont passibles d'une peine maximale de six ans de prison. | UN | والعقوبة القصوى على مثل هذه الجرائم هي عشر سنوات في السجن. |
Le procureur requiert une peine maximale de trois ans d'emprisonnement pour les agents concernés. | UN | وطلب المدعي العام بتوقيع عقوبة قصوى على الموظفين المتورطين وهي السجن لمدة ثلاث سنوات. |
Il a toutefois noté avec inquiétude que certaines infractions sexuelles emportaient une peine maximale inférieure à six ans. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات. |
Il s'agit d'un crime emportant une peine maximale de cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويمثل هذا جريمة تترتب عليها عقوبة أقصاها السجن لمدة خمس سنوات. |
Cet article prévoit une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | وتنص هذه المادة على عقوبة أقصاها السجن لمدة سنتين. |
Cet article prévoit une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | وتنص هذه المادة على عقوبة أقصاها السجن لمدة سنتين. |
Ces deux textes prévoient une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement assortie d'une amende d'un montant illimité. | UN | وفي كلتي الحالتين، يُعاقب الجرمان بعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات ودفع غرامة غير محدودة. |
Ces deux infractions sont passibles d'une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | ويُعاقب مرتكب أي من الجريمتين بعقوبة أقصاها السجن لمدة سنتين. |
Ils sont passibles d'une peine maximale d'emprisonnement à vie. | UN | وتصل العقوبة القصوى المحتملة عن هذه الاتهامات إلى السجن مدى الحياة. |
Cette infraction est passible d'une peine maximale de sept ans d'emprisonnement, et de neuf ans d'emprisonnement si la victime est âgée de moins de 18 ans. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بعقوبة قصوى بالسجن سبع سنوات. وحيث ترتكب الجريمة ضـد شخص دون 18 عاماً من العمر تكون العقوبة القصوى تسع سنوات سجناً. |
Les auteurs d'actes de corruption encourent une peine maximale de prison comprise entre deux et huit ans. | UN | والعقوبة القصوى على الرشوة هي السجن لفترة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات. |
La commission de tels actes est passible d'une peine maximale de 10 ans de prison. | UN | والعقوبة القصوى التي يسلط على مرتكبي هذه الأعمال هي السجن مدة عشر سنوات. |
Le Comité note toutefois avec inquiétude que certaines infractions sexuelles emportent une peine maximale inférieure à six ans. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات. |
Par ailleurs, l'article 163 du Code pénal incrimine le fait pour un agent public d'arrêter, d'emprisonner ou de détenir une personne en dehors des cas prévus par la loi. Un tel acte est passible d'une peine maximale de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وأيضاً جرم قانون العقوبات في المادة 163 قيام الموظف العام بالقبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال المقررة في القانون، وهذا الفعل معاقب عليه بعقوبة الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
commet une infraction et est passible d'une peine maximale de 10 années d'emprisonnement. | UN | يكون قد ارتكب جريمـــة ويُعاقَب في حال الإدانة بالسجن لمدة لا تتعدى عشر (10) سنوات. |
À titre comparatif, moins d'un dixième de ces procédures ont été engagées pour traite de personnes, qui fait encourir une peine maximale de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وبالمقارنة، كان أقل من عُشر الدعاوى يتعلق بالاتجار بالأشخاص، الذي يعاقب عليه كعقوبة قصوى بالسجن لمدة 15 عاماً. |
L'article 14 de la Islanders Marriage Act dispose que la bigamie est un délit punissable d'une peine maximale de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة 14 من قانون الزواج على أن تعدد الزوجات جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة خمس سنوات. |
Pour garantir le respect de la loi, il a été décidé que la moindre violation d'une disposition de fond ou d'une des conditions prévues dans les licences d'exportation délivrées en application de la nouvelle loi serait passible de poursuites pénales et d'une peine maximale d'emprisonnement de trois ans. | UN | وبغية كفالة الامتثال للأمر، اتُّخذ قرار يقضي باعتبار أي انتهاك لأي حكم من الأحكام الموضوعية للأمر الجديد، أو انتهاك لأي شرط من الشروط المتضمنة في تراخيص التصدير الصادرة بموجب الأمر الجديد، جريمة جنائية تترتب عليها عقوبة بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Il a été accusé de porter atteinte à la sécurité intérieure et extérieure de l'État et pourrait écoper d'une peine maximale de huit ans de prison s'il est condamné. | UN | ووجهت إليه تهمة تهديد أمن الدولة الداخلي والخارجي، وقد يواجه عقوبة تصل إلى السجن ثماني سنوات في حالة إدانته. |
Toutefois, il est important de noter que le crime de trahison constitue une forme d'abus de pouvoir que le droit marocain sanctionne d'une peine maximale de 5 ans d'emprisonnement. | UN | ومع ذلك من المهم الإشارة إلى أنَّ جريمة الغدر تشكل صورة من صور استغلال النفوذ والتي عاقب عليها التشريع المغربي بعقوبة تصل إلى 5 سنوات. |
L'article 106 traite de l'inceste puni d'une peine maximale de cinq ans de prison. | UN | تتناول المادة 106 سفاح المحارم، الذي يعاقَبُ عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. |
En vertu de cette loi, le mépris ou la violation des dispositions d'un tel décret est passible d'une peine maximale de deux ans de prison. | UN | ويعاقب القانون على تجاهل أو مخالفة أحكام تلك الإعلانات العامة. ويبلغ الحد الأقصى للعقوبة سنتين سجنا. |