Cette même année, le Salvador a établi une pension de retraite de base pour les personnes âgées de 70 ans et au-delà ne bénéficiant ni de retraite ni d'autre source de revenu. | UN | وفي السنة نفسها، أنشأت السلفادور معاشا تقاعديا أساسيا للأشخاص البالغين من العمر 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي أو أي مصدر آخر للدخل. |
Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Cette mesure a permis à 250 000 hommes âgés de 60 à 65 ans de pouvoir prétendre à une pension de retraite. | UN | وقد أتاح ذلك لنحو 000 250 شخص تتراوح أعمارهم ما بين 60 و65 عاماً أهلية الحصول على معاش الشيخوخة. |
Ainsi, les femmes de 60 ans et plus qui n'ont aucun droit à une pension de retraite ou à d'autres prestations de sécurité sociale bénéficient désormais de ces subventions. | UN | وبالتالي، أصبحت النساء من سن 60 سنة فما فوق غير المستحقات لمعاش تقاعدي أو استحقاقات أخرى للتأمين الاجتماعي، مؤهلة للحصول على المدفوعات. |
ii) S'il s'agit d'un frère ou d'une sœur, lorsque la pension payable au participant était une pension de retraite différée. | UN | ' 2` في حال وجود أخ أو أخت، وكانت مستحقات المعاش التقاعدي الواجبة الدفع للمشترك مستحقات معاش تقاعدي مؤجلة. |
En outre, les travailleurs de l'État ont droit à une pension de retraite, calculée sur la base de la moyenne des traitements perçus au cours de leurs cinq dernières années de service. | UN | يحق كذلك لعمال الدولة الحصول على معاش تقاعدي يحسب على أساس متوسط الأجور المقبوضة في آخر 5 سنوات من خدمة العامل. |
Toutefois, une personne employée et rémunérée qui a plus de 65 ans et dont les biens dépassent le salaire minimal a droit à une pension de retraite. | UN | ومع ذلك، فإن من لديه وظيفة مربحة ويزيد سنه عن 65 عاما وتفوق مكاسبه الحد الأدنى للأجور، يحق له معاش تقاعدي. |
Une personne de mois de 65 ans n'a pas droit à une pension de retraite si elle a un emploi rémunéré et si ces rémunérations excèdent le salaire minimal. | UN | ولا يحق للشخص الذي لم يبلغ 65 عاما الحصول على معاش تقاعدي إذا كان يعمل بوظيفة تدر ربحا ويتعدى أجره الحد الأدنى للأجور. |
En plus des types de pensions décrits ci-dessus, certaines catégories des citoyens inaptes au travail, qui n'ont pas droit à une pension de retraite ordinaire, bénéficient d'une pension sociale. | UN | وبالإضافة إلى نوعيات معاشات التقاعد المذكورة أعلاه، فإن بعض فئات المواطنين غير القادرين على العمل، ممن لا يحق لهم معاش تقاعدي عادي، تحصل على معاش اجتماعي. |
Une personne de moins de 65 ans n'est pas qualifiée pour recevoir une pension de retraite si son emploi et ses gains excèdent le gain minimum. | UN | ولا يستحق الشخص الذي لم يبلغ 65 عاما معاشا تقاعديا إذا كان عمله المربح ومكاسبه تفوق الحد الأدنى للأجور. |
En général, les femmes vivent plus longtemps que les hommes et devraient donc en principe recevoir une pension de retraite moindre. | UN | وبالنظر إلى أن أعمار النساء تميل إلى أن تكون أطول من أعمار الرجال، فإنه يتعين من حيث المبدأ أن يتلقين معاشا تقاعديا أصغر. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Il déclare que lui-même et 27 de ses anciens collègues touchent une pension de retraite selon le régime applicable aux employés des caisses d'assurance sociale. | UN | ويقول إنه وزملاءه السابقين اﻟ ٢٧ يتقاضون معاشات تقاعدية في إطار المخططات ذات الصلة بموجب قوانين الخدمة بالنسبة لموظفي هيئة التأمين الاجتماعي. |
Tout citoyen qui atteint l'âge de 60 ans a droit à une pension de retraite. | UN | وكل مواطن يبلغ سن الستين يحق له الحصول على معاش الشيخوخة. |
3. Tout membre de la Cour qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين، ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي المعاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ الانقطاع عن تولي المنصب. |
La pension est du montant annuel normal d'une pension de retraite et commence à être servie lorsque l'intéressé atteint l'âge normal de la retraite. | UN | وتدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية وتبدأ في سن التقاعد الطبيعي. |
L'homme a droit au versement d'une pension de retraite à l'âge de 61 ans tandis que la femme y a droit à l'âge de 60 ans. | UN | ويصير الرجل مؤهَّلا لتقاضي معاش التقاعد عند بلوغه سن الـ61 من العمر، في حين تصير المرأة مؤهلة لتقاضي معاش التقاعد عند بلوغها سن ال60. |
Complément de solidarité pour les personnes âgées: il est accordé, sous certaines conditions, aux bénéficiaires d'une pension de retraite et vient en complément de l'allocation mensuelle de vie pour les personnes âgées de plus de 65 ans. | UN | :: إعانة التضامن التكميلية للمسنين التي تخضع لبعض الشروط وتشمل المتقاعدين المستفيدين من معاشات الشيخوخة وتكمل الإعانة الشهرية طيلة العمر الممنوحة للأشخاص الذين تبلغ أعمارهم أكثر من 65 سنة. |
1. Habilitation d'une veuve dont la pension a été transférée à ses enfants ou reversée au PFC suite à son remariage et qui ultérieurement se retrouve veuve ou divorcée de son dernier époux à réclamer sa pension, alors qu'elle n'a pas droit à une pension de retraite de son dernier époux après le décès de celui-ci; | UN | تمكين الأرملة التي انتقل نصيبها في المعاش إلى أبنائها وبناتها أو آل إلى صندوق التقاعد بسبب زواجها ثم ترملت أو طلقت من زوجها الأخير من استرداد نصيبها في المعاش ولم تستحق معاشاً تقاعدياً عن زوجها الأخير بعد وفاته. |
< < Tout participant réadmis à la Caisse le 1er avril 2007 ou après cette date, pour autant qu'il n'ait pas antérieurement choisi ou n'ait pas pu choisir de percevoir après sa cessation de service une pension de retraite, peut, dans le délai d'un an à compter de la date de la reprise de sa participation, se voir restituer sa période d'affiliation antérieure la plus récente. | UN | ' ' يجوز للمشترك الذي يعود إلى الاشتراك في الصندوق في 1 نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ، والذي لم يفضل من قبل، أو لم يتيسر له من قبل، استحقاق تقاعد دوري عند انتهاء خدمته، أن يختار خلال سنة من تاريخ بدء اشتراكه الجديد، أن يضم أقرب فترة خدمة سابقة محسوبة في المعاش التقاعدي. |
Conformément à cette loi, tous les ressortissants maldiviens, résidant aux Maldives et âgés de 65 ans ou plus, percevront une pension de retraite pour le reste de leur vie. | UN | وهذا استحقاق تقاعدي يدوم مدى الحياة يدفع إلى جميع المواطنين الملديفيين المقيمين في ملديف والذين تبلغ أعمارهم 65 عاما فما فوق. |
En cas de décès d'un participant actif, une pension est payable au conjoint survivant lorsque le participant décède en cours d'emploi ou avait droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, ou lorsque le participant avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension de retraite différée. | UN | إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة. |
242. En vertu de l'article 90 de la loi, les pensions sociales sont également accordées et versées à plusieurs catégories de citoyens sans emploi qui ne sont pas capables de travailler et ne peuvent prétendre à une pension de retraite. | UN | 242- بموجب المادة 90 من القانون، تُستحق وتدفع المعاشات الاجتماعية لفئاتٍ مختلفة من المواطنين العاطلين العاجزين عن العمل الذين لا يحق لهم تقاضي معاش عمل. |
une pension de retraite différée est payable à tout participant qui, au moment de sa cessation de service, n'est pas encore parvenu à l'âge normal de la retraite et qui compte au moins cinq années d'affiliation. | UN | يُدفع استحقاق المعاش التقاعدي المؤجل للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من السن العادية للتقاعد وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
b) Le montant de cette pension équivaut à une pension de retraite du montant annuel normal, réduite de 6 % pour chaque année ou fraction d'année qui, lors de sa cessation de service, manque au participant pour atteindre l'âge normal de la retraite, sauf dans les cas ci-après : | UN | (ب) يُدفَع الاستحقاق بالمعدل السنوي القياسي لاستحقاق المعاش التقاعدي مخفضاً بنسبة 6 في المائة في السنة، عن كل سنة أو جزء من السنة يقل فيها سن المشترك في تاريخ انتهاء خدمته عن السن العادية للتقاعد، باستثناء الحالات التالية: |