Selon le PAM, près de la moitié des familles de rapatriés ont à leur tête une femme seule, un handicapé ou une personne âgée. | UN | ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن. |
Si vous me le permettez, je souhaiterais faire quelques remarques personnelles: le décès d'une personne âgée est compréhensible et, en définitive, acceptable. | UN | والآن، اسمحوا لي أن أدلي ببضع الملاحظات الشخصية - فوفاة شخص مسن أمر يمكن تفهمه وقبوله في نهاية المطاف. |
une personne âgée qui a besoin d'aide peut accéder aux services de n'importe quel point de contact du Système national de réseautage sur la violence au foyer, y compris les Centres de service familial, les commissariats de police, les hôpitaux et le Tribunal de la famille. | UN | ويستطيع أي شخص مسن يطلب المساعدة أن يحصل على الخدمات من خلال نقاط اتصال عن طريق المنظومة الوطنية للاتصالات الخاصة بالعنف العائلي، بما في ذلك مراكز الخدمة الأُسرية والشرطة والمستشفيات ومحكمة الأسرة. |
Personne ne s'en fait quand on tue une personne âgée. | Open Subtitles | لا أحد يهتم عندما تقتل شخصاً مسناً |
La définition d'une personne âgée, adoptée par l'Organisation mondiale de la santé, est une personne âgée de plus de 60 ans. | UN | ووفقاً للتعريف الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية، فإن الشخص المسن هو الشخص الذي يتجاوز الستين من العمر. |
385. On dénombre au moins une personne âgée ou au moins un jeune dans 71 % des foyers. | UN | 385 - وفي هيكل الأسرة المعيشية، يوجد في 71 أسرة من 100 أسرة ما لا يقل عن شخص مسن أو بلغ من العمر أقل من ذلك قليلاً. |
Il y a peut-être une personne âgée. | Open Subtitles | ربما يكون هناك شخص مسن بالداخل |
Le durcissement de la loi contre la maltraitance des personnes âgées garantira que quiconque est reconnu coupable de maltraitance à l'égard d'une personne âgée, y compris d'abandon familial, sera passible de prison, d'amende, d'interdiction de voir la victime et devra assister à des séances de thérapie. | UN | ويضمن القانون المشدد ضد إساءة معاملة المسنين تعريض من تثبت إدانته بإساءة معاملة شخص مسن بما في ذلك هجرانه من قِبَل أسرته لعقوبة السجن ودفع غرامة مالية ومنعه من رؤية الضحية ومطالبته بحضور جلسات علاجية. |
À en juger par certaines disparités en matière d'espérance de vie, de couverture d'assurance et de répartition du financement des soins de santé, dont pâtissent notamment les ménages à faible revenu, ceux ayant à leur tête une personne âgée et les familles noires, il existe cependant des îlots d'inégalité. | UN | ومع ذلك فإن أوجه التفاوت في العمر المتوقع، وتغطية التأمين، وتوزيع التمويل الصحي، التي تؤثر بشكل خاص في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض والتي يعيلها شخص مسن والمكونة من السود، تدل على وجود جيوب لعدم الإنصاف. |
Sont considérés comme des activités équivalant au travail l'inscription dans un établissement d'enseignement pour des études de jour à temps plein, le service militaire ou le service de remplacement, l'hospitalisation, le service de soins à une personne âgée, malade ou handicapée, et l'incarcération ou le séjour dans une institution pénale. | UN | والنشاط المعادل للعمل هو التسجيل للدراسة النهارية أو الدراسة المتفرغة في مؤسسة تعليمية، أو الخدمة في القوات المسلحة أو القيام بخدمة بديلة، أو العمل في المستشفيات، أو تمريض شخص مسن أو مريض أو عاجز، أو المكوث في مؤسسة جنائية أو في معتقل. |
La pauvreté et la pandémie de VIH/sida ont contribué à l'effondrement de la structure familiale et le nombre de familles monoparentales et de ménages dirigés par une personne âgée s'est accru. | UN | وقد أسهم الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في تفكك العديد من الأسر، إلى جانب زيادة عدد الأسر المعيشية التي يعيلها فرد واحد أو شخص مسن. |
La Fédération a assuré la participation d'une personne âgée à un panel organisé à l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées (2009), le Secrétaire général de la Fédération collabore avec le projet du FNUAP sur la situation des personnes âgées dans le monde 2012 (2010 à ce jour). | UN | وضمن الاتحاد مشاركة شخص مسن في اليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة (2009)؛ ويتعاون الأمين العام للاتحاد مع مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مركز المسنين في العالم لعام 2012 (من عام 2010 حتى الآن). |
La Cour d'appel a estimé qu'une personne âgée avait été victime d'exploitation prohibée par la Charte des droits et libertés de la personne et ordonné un dédommagement dans Vallée c. Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse, J.E. 2005-781 (C.A.). | UN | 376- وأعلنت محكمة الاستئناف، في قضية فاليه ضد لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب، J.E. 2005-781 (C.A.). أن شخصاً مسناً كان ضحية استغلال يحظره ميثاق الحقوق والحريات وأمرت بدفع تعويض لـه. |
219. Le ministère du développement social et communautaire a aussi lancé un programme de parrainage d'un foyer/d'une personne âgée, dans le but de sensibiliser la société au troisième âge. | UN | 219- وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية المحلية حالياً بتنفيذ برنامج بعنوان " فلنبنِ داراً للمسنين أو نتبنى شخصاً مسناً " . |
La loi comportera des dispositions aux termes desquelles une personne âgée à droit à ce qu'une demande de service soit évaluée dans un délai de trois jours et à ce qu'un plan de services soit élaboré. | UN | وسيتضمن القانون أحكاما بشأن حق الشخص المسن في الحصول على الخدمة التي جرى تقييمها في ظرف ثلاثة أيام من تاريخ الاتصال بشأن الحاجة إلى تلك الخدمة، وحقه في إعداد خطة لتلك الخدمة. |
Dans le cadre d'un nouveau plan d'action, il devait être créé dans chaque municipalité un bureau des affaires du troisième âge qui serait placé sous la conduite d'une personne âgée. | UN | ومن المقرر إنشاء مكتب لشؤون المسنين بكل بلدية في إطار خطة عمل جديدة، على أن يرأسه أحد المسنين. |
Conformément à cet amendement, une personne âgée de moins de 14 ans n'était pénalement responsable que si, au moment des faits, elle avait conscience qu'elle ne devait pas commettre l'infraction. | UN | ووفقاً لنفس التعديل، لا يُعتبر شخص لم يبلغ بعد سن الرابعة عشرة مسؤولاً جنائياً إلاّ إذا تمت البرهنة على أنه، وقت ارتكاب الجريمة، كان يعي أنه ينبغي له ألاّ يرتكب الجريمة. |
Tout acte de nature sexuelle autre qu'un rapport sexuel réalisé sur une personne âgée de moins de dix-huit ans, même si c'est avec son consentement, est sanctionné d'une peine de prison de 8 à 12 ans. | UN | وتعاقب الأفعال الجنسية المتنوعة مع شخص يقل سنه عن 16 سنة بالسجن لمدة 8 سنوات إلى 12 سنة. |
D'ici à 2050, une personne sur 50 sera une personne âgée. | UN | وبحلول عام 2050، سيكون شخص واحد من كل خمسة أشخاص شخصا مسنا. |
La peine de mort ne peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 18 ans au moment des faits. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Une victime a expliqué que le 2 novembre 2013, vers 16 heures, elle se trouvait à bord d'un véhicule de transport en commun sur la route entre Tonka et Bouna, dans la région de Tombouctou, en compagnie de quatre autres femmes, du chauffeur et d'une personne âgée, lorsque subitement deux camionnettes de couleur blanche ont surgi avec huit individus armés à leur bord. | UN | وروت إحدى الضحايا بأنها كانت، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عند الساعة الرابعة بعد الظهر تقريباً، داخل مركبة للنقل العام تسير على الطريق الممتدة بين تونكا وبونا، في منطقة تمبكتو، برفقة أربع نساء والسائق وشخص مسنّ عندما ظهرت فجأة شاحنتان صغيرتان بيضاوان على متنهما ثمانية أشخاص مسلحين. |