Dans le même temps, les bénéficiaires en aval dans la chaîne de titres pourront cependant facilement identifier une sûreté accordée par une personne autre que l'auteur du transfert immédiatement en amont. | UN | ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم. |
Il a été dit qu'une autre loi pouvait obliger la banque dépositaire à payer une personne autre que le titulaire du compte ou à répondre à des demandes d'information au sujet d'un compte. | UN | وقيل إنَّ المصرف الوديع قد يكون ملزماً بمقتضى قوانين أخرى بأن يسدد لأيِّ شخص آخر غير صاحب الحساب أو بأن يَرُدَّ على استفسارات بشأن معلومات تخص الحسابَ. |
le Directeur des poursuites peut présenter à la Cour une requête d'injonction prohibitive portant sur tout bien réalisable détenu par le prévenu ou sur des biens réalisables désignés détenus par une personne autre que le prévenu. | UN | يجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة العليا طلبا بإصدار أمر تقييدي بشأن أي ممتلكات قابلة للتصفية يملكها المتهم أو ممتلكات محددة قابلة للتصفية يملكها شخص آخر غير المتهم. |
Le marié est responsable de l'enregistrement dans les 30 jours lorsque le mariage est célébré par une personne autre que l'officier de l'état civil Nikah. | UN | ويكون الزوج مسؤولا عن كفالة التسجيل، في غضون 30 يوما، إذا أتم عقد الزواج شخص غير مسجل عقود النكاح. |
iii) Met en danger la vie d'une personne autre que son auteur; | UN | `3 ' يعرض للخطر حياة شخص غير الشخص الذي يقوم بارتكاب العمل؛ |
Toute personne ayant des relations sexuelles avec une personne autre que son époux/épouse en profitant de son infirmité physique, psychologique ou mentale, sera condamné à une peine d'au moins cinq ans d'emprisonnement et d'une amende d'un à 5 millions de livres. | UN | " مَن جامع شخصاً غير زوجه مستفيداً من علة في جسده أو نفسه أو عقله يعاقب بالحبس الجنائي مدة خمس سنوات على الأقل وبالغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة. |
Parce que ils n'ont jamais suspecté une personne autre que Frank. | Open Subtitles | هذا لأنهم لم يشغلوا أنفسهم بالبحث عن أي شخص آخر غير "فرانك"! |
En vertu de la loi sur le bien des conjoints (chap. 45:04), la femme a le droit de posséder et de conserver des biens mobiliers et immobiliers en son nom propre ou conjointement avec une personne autre que son mari. | UN | ويجوز للنساء، وفقاً للفصل 45-04 من قانون الملكية الخاص بالأشخاص المتزوجين، امتلاك وحيازة ممتلكات منقولة وغير منقولة باسمهن الخاص أو بالاشتراك مع شخص آخر غير أزواجهن. |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : | UN | 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
111. En ce qui concerne la violence physique perpétrée par une personne autre que le conjoint, l'ENDS a démontré que 14 % des femmes interrogées avaient subi de telles agressions. | UN | 111- ومن حيث العنف البدني من غير الأزواج، بلغت نسبة النساء اللاتي ذكرن تعرضهن للاعتداء البدني من قِبل شخص آخر غير الزوج أو العشير 14 في المائة، حسب الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية. |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: | UN | 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سَرَت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : | UN | 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition: | UN | 5- إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، انطبقت شروط ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة: |
En définitive, il est plus avantageux pour tous de faciliter la cession de créances et de réduire le coût des opérations plutôt que de veiller à ce que le débiteur n'ait pas à payer une personne autre que le créancier initial. | UN | وهكذا، فإن تيسير احالة المستحقات وتخفيض تكاليف المعاملات سيكون ذا فائدة أكبر من كفالة عدم اضطرار المدين إلى السداد إلى شخص غير الدائن الأصلي. |
Il faudrait également indiquer que l'intention est d'inclure à la fois les documents contrefaits et les documents authentiques valablement délivrés, mais utilisés par une personne autre que leur titulaire légitime. | UN | كما ينبغي أن تبين أن المقصود هو شمول كل من الوثائق التي جرى تزييفها، والوثائق الأصلية التي أُصدرت على نحو صحيح ولكن جرى استخدامها من جانب شخص غير صاحبها الشرعي. |
Il faudrait également indiquer que l'intention était d'inclure à la fois les documents contrefaits et les documents authentiques valablement délivrés, mais utilisés par une personne autre que leur titulaire légitime. | UN | كما ينبغـي أن تبـين أن المقصود هو شمول كل من الوثائق التي جرى تزييفها والوثائق الأصلية التي أصدرت على نحو صحيح ولكن جرى استخدامهـا من جانب شخص غير صاحبها الشرعي. |
Il faudrait également indiquer que l'intention était d'inclure à la fois les documents contrefaits et les documents authentiques valablement délivrés, mais utilisés par une personne autre que leur titulaire légitime. | UN | كما ينبغي أن تبين أن المقصود هو شمول كل من الوثائق التي جرى تزييفها، والوثائق الأصلية التي أُصدرت على نحو صحيح ولكن جرى استخدامها من جانب شخص غير صاحبها الشرعي. |
iii) Qui est utilisé par une personne autre que le titulaire légitime; | UN | `3` يستخدمها شخص غير صاحبها الشرعي؛ |
- Toute personne ayant eu des rapports sexuels avec une personne autre que sa femme en usant de subterfuges ou de surprise, sera condamné à une peine d'au moins cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de 500 000 à 3 millions de livres. | UN | مَن جامع شخصاً غير زوجه، باستعمال ضروب الحيلة أو المباغتة معه، يعاقب بالحبس الجنائي خمس سنوات على الأكثر وبغرامة تراوح بين خمسمائة ألف وثلاثة ملايين ليرة " . |
L'alinéa qui précède s'applique également à tous les cas où une personne autre que le propriétaire est tenue d'une créance maritime. | UN | وتنطبق أحكام هذه الفقرة على أي حالة يكون فيها شخص ما غير المالك المسجل للسفينة مسؤولاً فيما يتصل بمطالبة بحرية تتعلق بتلك السفينة. |
Ainsi, si une personne autre que les exportateurs d'armes à feu agréés exporte une arme à feu, le service des douanes sera alerté et inspectera soigneusement la cargaison. | UN | فإذا كان المصدّر شخص من غير مصدري الأسلحة النارية المعروفين، فإن ذلك ينبه الجمارك إلى وجوب فحص الشحنة بالكامل. |