"une perspective à long" - Traduction Français en Arabe

    • منظور طويل
        
    • منظور بعيد
        
    • رؤية طويلة
        
    • منظورا طويل
        
    • المنظور الطويل
        
    • منظور أطول
        
    • والمنظور الطويل
        
    • بمنظور طويل
        
    • التركيز الطويل
        
    • نهجا طويل
        
    • الرؤية طويلة
        
    • رؤية بعيدة
        
    • لمنظور طويل
        
    • منظور مستدام وطويل
        
    • نظرة طويلة
        
    La communauté internationale devrait toutefois encourager tous les efforts réalisés pour définir une perspective à long terme, accompagnée d'objectifs et de critères appropriés. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    Il s'agit de propositions importantes qui doivent être examinées plus en détail dans une perspective à long terme. UN والاقتراحات المقدَّمة مهمة ويجب النظر فيها بإمعان من منظور طويل الأجل.
    Le Programme s'inscrit dans une perspective à long terme et offre un cadre pour produire de façon plus soutenue des connaissances sur l'infrastructure. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    Elle s'applique à l'ensemble des adultes, et repose sur un sens large du concept de savoir, tout en s'inscrivant dans une perspective à long terme. UN وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى.
    Il s'inscrit dans une perspective à long terme, assortie d'objectifs et de résultats à atteindre d'ici à 2017, et sera révisé en 2013. UN والخطة تقودها رؤية طويلة الأجل وأهداف ونتائج تمتد إلى عام 2017، وسيتم استعراضها في عام 2013.
    Notre assistance à l'Afghanistan s'inscrit dans une perspective à long terme. UN ولكن لدينا منظورا طويل الأجل بالنسبة للمساعدات التي نقدمها لأفغانستان.
    Ses décisions devraient avoir une perspective à long terme et jeter les bases de la coopération internationale au-delà de 2015. UN وينبغي أن يكون لقراراتها منظور طويل الأجل وأن تضع الأسس للتعاون الدولي بعد عام 2015 .
    Les États donateurs doivent assurer la prévisibilité de l'assistance qu'ils fournissent dans une perspective à long terme. UN ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    Comme indiqué plus haut, cette pratique n'est pas écologiquement viable lorsque les rejets sont évalués dans une perspective à long terme. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. مخلفات تقطيع السيارات
    À cette fin, il est important que la communication entre individus ou groupes ait lieux dans des conditions d'égalité et dans une perspective à long terme. UN وإسهاما في تحقيق هذا الغرض، ينبغي التواصل بين الأفراد أو الفئات على قدم المساواة وضمن منظور طويل المدى.
    Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. UN ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها.
    Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    Il était donc important que le budget d'appui soit évalué dans une perspective à long terme et que la discipline fiscale tienne compte des moyens qui sont nécessaires à l'organisation pour exécuter les programmes. UN ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    Il était donc important que le budget d'appui soit évalué dans une perspective à long terme et que la discipline fiscale tienne compte des moyens qui sont nécessaires à l'organisation pour exécuter les programmes. UN ولهذا، كان من المهم تقييم ميزانية الدعم من منظور بعيد اﻷجل وربط قواعد النظام المالي مع القدرات المطلوبة من المنظمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    La conjoncture actuelle, caractérisée par des conditions économiques généralement favorables, offre une occasion exceptionnelle d'agir dans une perspective à long terme. UN ويتيح الوضع الحالي، الذي يتسم بظروف اقتصادية مواتية بشكل عام، فرصة فريدة لاتخاذ إجراءات تستند إلى رؤية طويلة الأجل.
    La communauté internationale doit adopter une perspective à long terme en matière de catastrophes naturelles et de désastres écologiques, et cela a stimulé la coopération des responsables de la Stratégie. UN وقد أدى تركيز المجتمع الدولي على الحاجة إلى تطوير رؤية طويلة الأجل فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة إلى حفز روح الشراكة لإطار الاستراتيجية.
    En quatrième lieu, elles adoptent une perspective à long terme, indispensable à un accroissement des investissements à long terme. UN رابعا، تعتمد التعاونيات منظورا طويل الأجل، وهو منظور تمس الحاجة إليه، لزيادة الاستثمار على الأجل الطويل.
    Il importe, ce faisant, de tenir compte des difficultés liées à la mesure des résultats et de l'incidence dans ce domaine, de faire preuve de souplesse et de maintenir une perspective à long terme. UN ولدى القيام بذلك، من المهم ألا تغيب عن البال التحديات الكامنة في قياس النتائج والأثر في هذا المجال، مع الاستمرار في ممارسة المرونة والمحافظة على المنظور الطويل الأجل.
    Le Représentant spécial doit proposer une nouvelle stratégie, cohérente et dynamique, où les mesures à court terme s'inscrivent plus clairement dans une perspective à long terme. UN فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا.
    :: Savoir rester patient et persévérant et conserver une perspective à long terme, et notamment tolérer les risques et les revers périodiques. UN :: التزام الصبر والمثابرة والمنظور الطويل الأجل، بما في ذلك القدرة على تحمل المخاطرة وحدوث انتكاسات من وقت لآخر.
    En particulier le renforcement des capacités par l'éducation devait être conduit dans les pays en développement dans une perspective à long terme. UN وعلى وجه الخصوص فإن بناء القدرات عن طريق التعليم ينبغي الاضطلاع به في البلدان النامية بمنظور طويل الأجل.
    La Commission devrait veiller à ce qu'une perspective à long terme soit adoptée pour tous les pays qui sortent d'un conflit afin d'éliminer ou à tout le moins de réduire le risque d'une reprise du conflit, notamment en fixant un calendrier d'engagement. UN وأنه يتعين على اللجنة كفالة التركيز الطويل الأجل لجميع البلدان في مرحلة ما بعد الصراع من أجل إزالة خطر العودة إلى الصراع أو التقليل على الأقل من مخاطر نشوب الصراع مرة أخرى، وذلك عن طريق، أمور منها، وضع إطار زمني للتباحث.
    À mesure qu’un plus grand nombre de commissions et d’administrateurs électoraux nationaux envisagent les préparatifs des élections périodiques dans une perspective à long terme, ils se concentrent aussi davantage sur la nécessité d’une éducation civique non seulement au moment des élections mais, ce qui importe davantage, comme activité permanente. UN ومع تزايد عدد اللجان الانتخابية الوطنية ومديري الانتخابات الذين يتوخون في إعداد الانتخابات الدورية نهجا طويل المدى، فقد أصبحوا لا يقصرون تركيزهم على التربية المدنية، للحاجة إليها في أوقات الانتخابات، وإنما يركزون عليها أكثر كنشاط متواصل.
    D'autres initiatives visant à l'élaboration d'une perspective à long terme, concernant notamment les déchets, devraient reposer sur la pleine participation de nombreuses parties prenantes, la sensibilisation du grand public et des dirigeants et les progrès accomplis dans voie de la réalisation de l'objectif de 2020. UN 31 - ينبغي بذل جهود إضافية لوضع الرؤية طويلة الأجل، وخاصة فيما يتعلق بالنفايات، استناداً على المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة المتعددين، وزيادة الوعي لدى القيادات العامة والسياسية، والتقدم المحرز في تحقيق هدف عام 2020.
    Les politiques économiques doivent s'inscrire dans une perspective à long terme, compte tenu des grands objectifs sociaux. UN ولا بد من صياغة السياسات الاقتصادية في سياق رؤية بعيدة المدى تأخذ في اعتبارها أهداف المجتمع العامة الطويلة اﻷجل.
    Les propositions qui figurent dans le présent rapport s'inscrivent dans une perspective à long terme. UN 9 - تقدم مقترحات المرحلة الثانية الواردة في هذا التقرير وفقا لمنظور طويل الأمد.
    Comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie intégrée pour aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans une perspective à long terme. UN ٢٢٨ - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل.
    Pour notre part, nous estimons qu'elle l'a fait, si on se place dans une perspective à long terme. UN وفي اعتقادنا أن هذا المؤتمر قد اضطلع بمهامه بنجاح، إذا ما ألقينا نظرة طويلة المدى على ما حققه من إنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus