"une perspective d'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • منظور المساواة
        
    • وكفالة العدالة
        
    • لمنظور المساواة
        
    Des amendements ont également été apportés aux lois procédurales dans une perspective d'égalité entre les sexes et d'élaboration d'un langage tenant compte des sexospécificités. UN وأجريت تعديلات أيضاً لقوانين إجرائية من منظور المساواة بين الجنسين ولصياغتها بلغة مراعية للجنسين.
    L'aide de l'État aux organisations nationales vise à mettre en relief une perspective d'égalité. UN وتقدم المعونة التي تمنحها الدولة إلى المنظمات الوطنية على أساس تأكيد منظور المساواة.
    Il fallait davantage de ressources humaines, techniques et financières, pour institutionnaliser pleinement une perspective d’égalité entre les sexes. UN وهناك حاجة إلى تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية أكبر لمهمة كفالة القيام بشكل كامل، بإضفاء الصبغة المؤسسية على منظور المساواة بين الجنسين.
    Il s'agit de revoir les méthodes, établissements et programmes de formation utilisés pour moderniser à la gestion de la fonction publique, en améliorer la qualité et l'efficacité et veiller à ce qu'elle soit ouverte aux différents groupes sociaux, dans une perspective d'égalité entre les sexes. UN ويستهدف العمل في إطار هذا البرنامج استعراض نهج التدريب ومؤسساته وبرامجه المستخدمة في تحديث إدارة الخدمة المدنية، وتحسين نوعيتها، وكفالة فعاليتها، وتيسير سبل الوصول إليها أمام الفئات المختلفة في المجتمع، وكفالة العدالة بين الجنسين.
    Ces groupes mettent fortement l'accent sur la parité des sexes dans l'étude de tous ces aspects en veillant à ce qu'une perspective d'égalité des sexes soit dûment prise en compte d'une manière coordonnée dans l'élaboration des orientations et des programmes nationaux. UN وتمثل نقطة تركيز جنسانية قوية للعمل في كل المجموعات من خلال كفالة المراعاة الكاملة لمنظور المساواة بين الجنسين وبطريقة منسقة في جميع مراحل إعداد السياسات والبرامج الوطنية.
    Le Conseil du marché du travail a été chargé de prendre en 2006 des mesures en vue d'intégrer une perspective d'égalité des sexes dans ses services pour l'emploi et les activités réalisées au titre de ses programmes et d'y supprimer la ségrégation sexiste. UN وصدرت التعليمات إلى مجلس سوق العمل باتخاذ خطوات غي عام 2006 لإدماج منظور المساواة بين الجنسين وتفصيل سوق العمل المجزأة حسب الجنس في خدمات العمالة وعمليات البرنامج.
    Ce manuel contient des outils utiles pour communiquer dans une perspective d'égalité des sexes et répond à la nécessité de réfléchir aux responsabilités des professionnels des médias. UN ويحتوي الكتيب الإرشادي على أدوات مفيدة للتواصل انطلاقاً من منظور المساواة بين الجنسين، وهو استجابة للحاجة إلى بلورة إدراك لمسؤوليات الإعلاميين.
    Au Cameroun, l'Entité a appuyé des initiatives multipartites visant à intégrer une perspective d'égalité des sexes dans la gestion des élections et elle a participé au renforcement des capacités des femmes souhaitant se porter candidates, ce qui a permis des élections tenant mieux compte de la problématique hommes-femmes. UN ففي الكاميرون، دعمت الهيئة الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة المتعددون لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في إدارة الانتخابات، وعززت قدرات النساء المتطلعات لترشيح أنفسهن، مما أفضى إلى تنفيذ عمليات انتخابية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني.
    Aussi décidons-nous de redoubler d'efforts, dans une perspective d'égalité sociale et entre les sexes, pour contribuer à éliminer ce fléau, et ce par des échanges et la promotion de pratiques réussies dans l'enseignement de la lecture et de l'écriture, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN ونتفق بالتالي على تعزيز الجهود، من منظور المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، للمساهمة في القضاء على هذه الآفة، عن طريق تبادل وتشجيع الممارسات الناجحة في مجال تعليم القراءة والكتابة، سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les programmes de travail de la Commission nationale des sports (CONADE) définissent et uniformisent les critères de planification, d'application et d'évaluation des projets dans une perspective d'égalité et d'équité entre les sexes. UN 180- إن برامج عمل اللجنة الوطنية للرياضة تحدد وتوحد معايير تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع من منظور المساواة والإنصاف للجنسين.
    Un autre traite de systèmes d'évaluation des emplois dans une perspective d'égalité entre sexes et il a été décidé de lancer un projet concernant les écarts de rémunération du travail selon le sexe entre le secteur privé et le secteur régional/municipal. UN وثمة مشروع آخر يتناول نظم تقييم العمل من منظور المساواة في الأجر، واتفق على البدء في مشروع بشأن الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس بين القطاع الخاص وقطاع المقاطعات/البلديات.
    La Ministre déléguée à la condition féminine et à l'égalité participe aussi activement à trois groupes interministériels composés de ministères centraux qui s'attaquent à la violence à l'égard des femmes et apportent un soutien aux survivants et aux enfants. Son rôle est de veiller à ce qu'une perspective d'égalité entre les sexes soit pleinement prise en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes. UN كما تشارك نائبة الوزيرة لشؤون المرأة والمساواة بنشاط في الأفرقة الوزارية الثلاثة التي تجمع بين الإدارات الرئيسية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة ومساندة الناجين من العنف والأطفال, ويتمثل دورها في كفالة وضع منظور المساواة بين الجنسين في الاعتبار عند إعداد السياسات والبرامج.
    b. Formulation de directives en matière de prévention des catastrophes et de reconstruction dans une perspective d'égalité entre les sexes UN (ب) صياغة المبادئ التوجيهية لاتقاء الكوارث وإعادة الإعمار من منظور المساواة بين الجنسين
    En plaçant le processus de paix dans une perspective d'égalité des sexes, les pays peuvent passer par une transformation structurelle ouvrant la voie à l'instauration d'une société plus juste et, par conséquent, plus durable. UN 37 - ويمكن للبلدان، من خلال دراسة عمليات السلام من منظور المساواة بين الجنسين، أن تُخضع نفسها لتحول هيكلي يبني مجتمعات أكثر عدلا وبالتالي أكثر استدامة.
    Son principal objectif était de sensibiliser les employés de l'administration publique à la politique sociale horizontale, autrement dit à l'adoption d'une perspective d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'activité sociale, politique et économique de l'État. UN وكان الهدف الأساسي لهذا المشروع هو رفع مستوى وعي موظفي الإدارة العامة في مجال السياسة الاجتماعية الأفقية - تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أي إدماج منظور المساواة الجنسانية في مجال النشاط الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للدولة.
    Le PNUD garantit une perspective d'égalité des genres dans la mise en œuvre du cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à travers l'analyse du genre et le soutien technique au niveau des pays dans les pays d'Afrique australe et de l'Est. UN 64 - ويضمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتباع منظور المساواة بين الجنسين في تنفيذ إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التحليل الجنساني والدعم التقني على الصعيد القطري في بلدان الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    314. Le Ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie élabore du matériel pédagogique qui peut servir à l'orientation professionnelle afin de diversifier les choix à la fois pour les hommes et les femmes, tout en offrant un soutien dans ce domaine, dans une perspective d'égalité entre les sexes. UN 314 - وتعد وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا موادا تعليمية يمكن أن تستخدم في الإرشاد المهني من أجل تنويع الخيارات المتاحة للرجال والنساء على السواء، وتقدم الدعم في هذا المجال من منظور المساواة بين الجنسين.
    Il s'agit de revoir les méthodes, établissements et programmes de formation utilisés pour moderniser à la gestion de la fonction publique, en améliorer la qualité et l'efficacité et veiller à ce qu'elle soit ouverte aux différents groupes sociaux, dans une perspective d'égalité entre les sexes. UN ويستهدف العمل في إطار هذا البرنامج استعراض نهج التدريب ومؤسساته وبرامجه المستخدمة في تحديث إدارة الخدمة المدنية، وتحسين نوعيتها، وكفالة فعاليتها، وتيسير سبل الوصول إليها أمام الفئات المختلفة في المجتمع، وكفالة العدالة بين الجنسين.
    Les Ministres de la condition féminine veillent à ce qu'une perspective d'égalité entre les sexes soit pleinement prise en compte selon une approche stratégique dans l'élaboration de l'ensemble des politiques et programmes nationaux. UN 236- تكفل وزيرتا شؤون المرأة المراعاة الكاملة لمنظور المساواة بين الجنسين بطريقة استراتيجة عند إعداد السياسات والبرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus