"une perspective historique" - Traduction Français en Arabe

    • منظور تاريخي
        
    • رؤية تاريخية
        
    • المنظور التاريخي
        
    • بالمعايير التاريخية
        
    • نظرة تاريخية
        
    • وجهة نظر تاريخية
        
    • سياق تاريخي
        
    Cette publication portait sur une large gamme de contributions de volontaires, dressait le portrait de volontaires et donnait une perspective historique du volontariat des femmes en Australie. UN ويغطي هذا المنشور طائفة عريضة من المساهمات التي قدمتها المتطوعات، ونبذ تفصيلية عن هؤلاء المتطوعات ويشمل منظور تاريخي للنساء المتطوعات في أستراليا.
    Le Gouvernement se place désormais dans une perspective historique et ça nous convient tout à fait parce que c’est dans ce cadre-là que nous avons placé le problème. UN فالحكومة قد وضعت نفسها منذ اﻵن في منظور تاريخي وهذا المنظور يوافقنا تماما ﻷن هذا هو اﻹطار الذي وضعنا فيه المشكلة.
    Publication isolée : l'administration publique et l'Organisation des Nations Unies : une perspective historique UN منشورات غير متكررة: الإدارة العامة والأمم المتحدة: منظور تاريخي
    À sa 341e séance, le 27 août 1992, le Comité a, entre autres, prié le Secrétariat d'élargir à l'avenir l'échantillon des organes inclus dans les rapports sur la méthode expérimentale et de donner dorénavant une perspective historique des tendances observées dans tous les rapports sur l'utilisation des services de conférence. UN وفي الجلسة ٣٤١ المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة، في جملة أمور، أن توسع العينة الممثلة للهيئات التي ستشملها البحوث المقبلة المتعلقة بالمنهجية التجريبية، وأن تقدم رؤية تاريخية لما يلاحظ من اتجاهات في جميع التقارير المقبلة المتعلقة بالاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات.
    Une délégation a regretté que l'étude soit dépourvue d'une perspective historique qui aurait pu montrer que le monde industriel s'était développé sans restrictions ou conditionnalités extérieures. UN وتأسف أحد الوفود لافتقاد الدراسة إلى المنظور التاريخي الذي كان من شأنه أن يظهر أن تنمية العالم الصناعي قد تمت دون قيود أو شروط خارجية.
    Les taux de croissance dans les pays en développement ont baissé au cours des douze mois écoulés, mais ils restent élevés dans une perspective historique. UN ورغم أن معدلات النمو في البلدان النامية قد سجلت تباطؤاً خلال الأشهر اﻠ 12 الأخيرة، فإنها لا تزال مرتفعة نسبياً قياساً بالمعايير التاريخية.
    Comme la Commission examine toute la période qui s'est écoulée depuis la Conférence précédente, elle doit présenter une perspective historique complète touchant tous les faits importants. UN وقال إنه بالنظر إلى أن اللجنة تستعرض الفترة التي تلت انعقاد المؤتمر السابق بكاملها فإنها تحتاج إلى أن تنظـر إلى تلك الفترة نظرة تاريخية عامة تغطي جميع التطورات الهامة.
    L'effort mondial de lutte contre le terrorisme est désormais entré dans une nouvelle phase, et il est essentiel que cet effort soit considéré et encouragé dans une perspective historique la plus large possible. UN وقد دخلت الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب مرحلة جديدة، ولا بد من الالتفات إليها والنهوض بها من وجهة نظر تاريخية ومن أوسع منظور ممكن.
    Il est vrai que le Bhoutan considère toutes ces questions sous une perspective historique qui lui est propre. Cela étant, dans ses efforts de modernisation, le gouvernement sera appelé à terme à mettre en place un dispositif juridique - ne serait-ce que de type traditionnel - face aux multiples problèmes auxquels il devra s'attaquer. UN وصحيح ان بوتان لها منظور تاريخي خاص حول هذه المسائل، إلا أن الحكومة، في محاولتها عصرنة البلد، ستضطر على أن تجد رداً قانونياً في المستقبل القريب على المسائل المتعددة التي تواجهها.
    Ce qui est plus important, c'est de savoir si ce pays interprète correctement la notion de guerre et de paix à la fois dans une perspective historique et dans la perspective actuelle et s'il peut jouer un rôle positif dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻷهم من ذلك هو ما اذا كان لدى هذا البلد فهم سليم لقضايا الحرب والسلم، سواء من منظور تاريخي أو من المنظور الراهن، وما اذا كان هذا البلد يشكل عنصرا إيجابيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le concept d'autodétermination doit être replacé dans une perspective historique. UN 31 - ومضى قائلا إن مفهوم تقرير المصير يجب أن يوضع في منظور تاريخي.
    II. La crise financière et économique mondiale dans une perspective historique récente UN ثانيا - الأزمة المالية والاقتصادية العالمية من منظور تاريخي حديث
    L'examen du contexte mondial de la pauvreté et l'analyse de la réponse stratégique du PNUD dans une perspective historique offrent un contexte important aux évaluations et recommandations du rapport. UN وتتيح المناقشة بشأن سياق الفقر العالمي وتحليل استجابة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية من منظور تاريخي سياقا هاما لتقييمات وتوصيات التقرير.
    L'objectif général de cette étude est d'apporter une perspective historique et pratique sur la peine de mort et de la replacer dans le cadre du droit des droits de l'homme, et de recommander d'appréhender de façon intégrée la question de l'abolition de la peine de mort en Afrique. UN ويتمثل الهدف العام للدراسة في توفير خلفية لفهم عقوبة الإعدام من منظور تاريخي وعملي ومن منظور قانون حقوق الإنسان، والتوصية بنهج متكامل لإلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا.
    14. A sa 341e séance, le 27 août 1992, le Comité a notamment prié le Secrétariat d'élargir, à l'avenir, l'échantillon des organes inclus dans les rapports sur la méthode expérimentale et de donner dorénavant, dans tous les rapports sur l'utilisation des services de conférence, une perspective historique des tendances constatées. UN ٤١ - وفي الجلسة ٣٤١ المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، طلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة، في جملة أمور، أن توسع العينة الممثلة للهيئات التي ستشملها البحوث المقبلة المتعلقة بالمنهجية التجريبية، وأن تقدم رؤية تاريخية لما يلاحظ من اتجاهات في جميع التقارير المقبلة المتعلقة بالانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات.
    26. Le Comité a prié le Secrétariat d'élargir à l'avenir l'échantillon des organes inclus dans les rapports sur la méthode expérimentale et de donner dorénavant une perspective historique des tendances dans tous les rapports sur l'utilisation des services de conférence. UN ٦٢ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن توسع نطاق العينة الممثلة للهيئات التي ستشملها الورقات المقبلة المتعلقة بالمنهجية التجريبية، وأن تقدم رؤية تاريخية لما يلاحظ من اتجاهات في جميع التقارير المقبلة المتعلقة باستخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    Aussi devons-nous vivre avec notre temps tout en conservant une perspective historique dans la discussion sur les projets de réforme du Conseil. UN ومن ثم ينبغي أن نواكب خطى العصر ذاكرين في نفس الوقت المنظور التاريخي عند مناقشة الخطط الرامية ﻹصلاح المجلس.
    Il ne souhaite pas insister sur le rôle des Palestiniens dans le terrorisme et les provocations, mais exhorte la communauté internationale à aborder cette question dans une perspective historique. UN ثم قال إنه لا يود الإسهاب في الحديث عن الدور الفلسطيني في الأعمال الإرهابية والاستفزازية الحالية، ولكنه يحث المجتمع الدولي على النظر إلى هذه المسألة من هذا المنظور التاريخي.
    La notion de taux de chômage non inflationniste, taux de chômage relativement élevé (dans une perspective historique) jugé compatible avec une inflation stable, est largement reconnue bien que certains estiment qu'il faudrait non pas maintenir le taux d'inflation au même niveau mais le faire baisser voire le ramener à zéro. UN ووجود معدل مرتفع نوعا ما من البطالة )بالمعايير التاريخية( بما يتمشى مع ثبات التضخم، أو معدل بطالة التضخم غير المتسارع، يحظى بالقبول على نطاق واسع، بينما يجادل البعض بأنه ينبغي خفض معدل التضخم، ربما إلى الصفر، وليس مجرد اﻹبقاء عليه كما هو.
    Comme la Commission examine toute la période qui s'est écoulée depuis la Conférence précédente, elle doit présenter une perspective historique complète touchant tous les faits importants. UN وقال إنه بالنظر إلى أن اللجنة تستعرض الفترة التي تلت انعقاد المؤتمر السابق بكاملها فإنها تحتاج إلى أن تنظـر إلى تلك الفترة نظرة تاريخية عامة تغطي جميع التطورات الهامة.
    50. Le représentant de la République de Corée a, de même, rappelé l'importance cruciale de la question de l'esclavage sexuel et de l'exploitation sexuelle, notamment dans une perspective historique. UN 50- وأشار ممثل جمهورية كوريا هو الآخر إلى الأهمية الجوهرية التي تتسم بها مسألة الاستعباد الجنسي والاستغلال الجنسي، لا سيما من وجهة نظر تاريخية.
    A notre avis, les raisons de cette tendance inquiétante doivent être analysées dans une perspective historique qui montre son lien étroit avec tous les facteurs économiques, militaires, politiques, sociaux, culturels, naturels et géographiques. UN ونحن نعتقد أنه ينبغــي تحليل أسباب هذا الاتجاه المقلق في سياق تاريخي عميــق يوضــح صلتها بجميع العوامل الاقتصادية والعسكرية والسياسيــــة والاجتماعية والثقافية والطبيعية والجغرافيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus