"une perspective mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • منظور عالمي
        
    • إطار رؤية عالمية
        
    • منظورا عالميا
        
    • المنظور العالمي
        
    • إطارها العالمي
        
    • سياق عالمي
        
    • وجهة نظر عالمية
        
    Nous devons, a-t-il dit, en tant que race humaine, veiller à ce que ces ressources soient gérées dans une perspective mondiale et en fonction des besoins mondiaux. UN إذ قال إنه يتعين علينا، نحن الجنس البشري، أن نكفل إدارة هذه الموارد على أساس منظور عالمي شامل ووفقا للاحتياجات العالمية الشاملة.
    Nos objectifs spécifiques, y compris nos efforts en faveur du Pacifique, seront envisagés et suivis dans une perspective mondiale. UN وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي.
    J'ai fait cela sachant que d'autres délégations, en entendant parler de ce qui se passait dans notre partie du monde, nous avaient également placés dans une perspective mondiale. UN وقد فعلت ذلك بعد أن ادركت أن الوفود الاخرى، بسماعها عن الاحداث والمواقف في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، تضعنا في منظور عالمي أيضا.
    En réponse à l’appel lancé par le Président du Comité exécutif de l’OLP et Président de l’Autorité palestinienne, Yasser Arafat, en vue de la célébration du millénaire à Bethléem dans une perspective mondiale de paix et de réconciliation, le Comité a demandé que la question soit inscrite à l’ordre du jour de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, afin de mobiliser un large appui international en faveur de cette manifestation. UN ٩١ - واستجابة لدعوة السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، إلى عقد الاحتفال اﻷلفي في بيت لحم في إطار رؤية عالمية للسلام والمصالحة، طلبت اللجنة إدراج البند على جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بغية تعبئة دعم دولي واسع للحدث.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer tous mes remerciements pour la publication du rapport de Secrétaire général, qui souligne les questions préoccupant les enfants, dans le cadre d'une perspective mondiale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري الخاص لتقرير الأمين العام، الذي يسلط الضوء بشكل فعال على المسائل التي تهم الطفل، ويضفي عليها منظورا عالميا.
    Cette conférence se tiendra dans une perspective mondiale et aura pour but de consolider les résultats des cinq séminaires et colloques régionaux qui ont déjà eu lieu. UN وسيعقد هذا المؤتمر من المنظور العالمي بغية توطيد نتائج الحلقات الدراسية والندوات الإقليمية الخمس التي انعقدت حتى الآن.
    Des mesures importantes ont été prises, mais les progrès demeurent inégaux si on les envisage dans une perspective mondiale. UN وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي.
    La Roumanie est elle aussi convaincue que, dans le monde actuel, la paix et la sécurité doivent être envisagées dans une perspective mondiale. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    Aussi le problème doit-il être examiné dans une perspective mondiale. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    Il convient d'analyser la migration dans une perspective mondiale et globale, au-delà des frontières. UN ويجب تحليل الهجرة من منظور عالمي وشامل، أي منظور يتجاوز الحدود.
    Outre les efforts nationaux et bilatéraux et les autres démarches concertées, une perspective mondiale est nécessaire pour renforcer une action efficace. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية والتوجهات التعاونية الثنائية وغيرها، تقوم الحاجة إلى منظور عالمي لتحسين الإجراءات الناجعة.
    Il a déclaré que l'interaction entre parlementaires de différents pays permettait d'examiner les questions selon une perspective mondiale, ce qui favorisait l'évolution des positions idéologiques. UN وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي.
    Géomatiser les sociétés : une perspective mondiale dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement UN إنشاء مجتمعات مزودة ببيانات مكانية: منظور عالمي استجابة للأهداف الإنمائية للألفية
    Cette dernière devrait suivre l'évolution de la situation et se pencher sur les questions nouvelles et leurs incidences dans une perspective mondiale et sous l'angle du développement. UN وينبغي لـه أن يرصد الاتجاهات السائدة وأن ينظر في القضايا والآثار الناشئة من منظور عالمي وإنمائي.
    À notre avis, puisque l'on parle de non-respect, il faudrait replacer cela dans une perspective mondiale. UN ونرى أنه، إذا كنا نتكلم عن عدم الامتثال، ينبغي أن ننظر إليه من منظور عالمي.
    25. Dans le même temps, il reste essentiel d'examiner les questions commerciales dans une perspective mondiale. UN ٢٥ - وفي الوقت نفسه لا يزال من الضروري معالجة المسائل المتصلة بالتجارة من منظور عالمي.
    On abordera la question de transports durables sous une perspective mondiale dans la mesure où les problèmes se posent à l'échelle mondiale et où les solutions résulteront d'une coopération entre les pouvoirs publics, les entreprises et la société. UN وسيتم تناول مسألة النقل المستدام من منظور عالمي لأن التحديات عالمية ولأن الحلول ستعتمد على التعاون بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Le Comité technique se compose d'experts exerçant à titre personnel qui, issus de différents milieux professionnels et géographiques, permettent de maintenir une perspective mondiale équilibrée. UN وتتألف اللجنة التقنية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية ولهم خلفيات مهنية وجغرافية متنوعة لضمان معالجة المسألة من منظور عالمي متوازن.
    Les réalités de la vie dans ce monde qui se rétrécit rapidement impliquent qu'un partenariat soit, dans la pratique, concrétisé et considéré dans une perspective mondiale beaucoup plus large comme un élément d'un partenariat universel destiné à gérer et, le cas échéant, à orienter le changement. UN إن حقائق الحياة في العالم السريع الانكماش تعني أن شراكة ما يجب أن، تتحول عمليا، إلى شيء عملي وأن ينظر إليها من منظور عالمي أكثر اتساعا كعنصر في شراكة عالمية النطاق في إدارة التغيير وفي توجيه التغيير كلما كان ذلك ممكنا.
    Plusieurs personnalités éminentes venant de diverses régions du monde, notamment des représentants de différentes confessions se sont penchées sur les thèmes suivants : célébration du nouveau millénaire dans une perspective mondiale de paix et de réconciliation et préparation de la célébration du nouveau millénaire. UN ٤٤ - وتناول عدد من الشخصيات البارزة من مختلف أنحاء العالم كان من بينهم ممثلون لمختلف الطوائف الدينيــة المواضيع التاليــة: الاحتفال باﻷلفية الجديدة في إطار رؤية عالمية للسلام والمصالحة ثم التحضير للاحتفالات اﻷلفية.
    Il contribue à renforcer l'autonomie des individus et la résilience des nations en offrant à la fois une perspective mondiale et un éclairage local. UN ويقدم البرنامج منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود.
    Il fait le point sur les quatre indicateurs de résultats pertinents selon une perspective mondiale, régionale et sous-régionale et fait apparaître d'éventuelles tendances s'agissant d'atteindre les cibles fixées pour ces indicateurs. UN وتتضمن الوثيقة مستجدات بشأن مؤشرات الأداء الأربعة ذات الصلة من المنظور العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وتحدد الاتجاهات الممكنة لتحقيق الأهداف المحددة لهذه المؤشرات.
    Essentiellement destiné à de jeunes chercheurs et scientifiques des pays en développement, le programme de bourses et de formation de l’UNU vise à les aider à comprendre des problèmes complexes dans une perspective mondiale et à développer leurs capacités d’analyse. UN ١٥٤ - يقدم برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب الدعم أساسا للشباب من العلماء والبحاث من البلدان النامية. ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    Les questions des droits de l'homme doivent être abordées dans une perspective mondiale de manière constructive et objective, en se fondant sur le dialogue et le respect des principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale, de non-ingérence, d'impartialité, de non-sélectivité et de transparence. UN ويجب معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي بصورة بنّاءة وموضوعية عن طريق الحوار مع احترام مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل، والحياد، وعدم الانتقائية، والشفافية.
    2. La création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme résulte du consensus qui s'est dégagé lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme quant à la façon d'aborder, dans une perspective mondiale, la délicate question des droits de l'homme ainsi qu'aux moyen de rechercher des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN ٢- وجاء انشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان نتيجة لتوافق الرأي الذي تم التوصل اليه في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لدى معالجة المسألة الحساسة لحقوق اﻹنسان من وجهة نظر عالمية والبحث عن حلول عالمية لمشاكل حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus