Initialement, ce montant avait été réclamé au titre de pertes liées aux contrats, mais il s'agit plutôt d'une perte financière. | UN | وكان هذا المبلغ قد صنف في الأصل تحت بند خسائر العقود، ولكن من الأنسب تصنيفه باعتباره خسارة مالية. |
Ces actes frauduleux ont fait subir à l'Organisation une perte financière de 179 000 dollars. | UN | ونتيجة لهذا التحايل تكبدت المنظمة خسارة مالية قدرها 000 179 دولار. |
Il s'agit notamment de savoir, avant d'engager une procédure en recouvrement, si l'Organisation a subi une perte financière, ce qui n'est pas toujours vrai en cas de fraude ou de corruption. | UN | وتشمل هذه العملية تقييما لما إذا كانت المنظمة قد تكبدت أي خسارة مالية قبل اتخاذ إجراءات لاسترداد الأموال، لأن هذه الخسائر قد لا تُتكبد دائما نتيجة للفساد أو الاحتيال على المنظمة. |
Or, non seulement ces retards ont compromis l'efficacité de l'exécution du programme, mais le temps que les membres du personnel concernés ont passé à attendre leur visa pour se rendre en Iraq a représenté une perte financière pour le Programme. | UN | وذلك التأخير يؤثر سلبا على التنفيذ الفعال للبرنامج، فضلا عن الخسائر المالية التي يتكبدها البرنامج فيما ينتظر موظفو الأمم المتحدة الحصول على تأشيرات الدخول إلى العراق. |
554. Strabag a initialement inclus les intérêts considérés dans sa < < requête subsidiaire > > , alors qu'il convient plutôt de les considérer comme une perte financière. | UN | 554- وصنفت شركة ستراباغ في البداية المطالبة عن الخسائر المالية على أنها مطالبة عن الفوائد على " المطالبة الفرعية " ، ولكن من الأنسب تصنيفها كمطالبة عن خسائر مالية. |
L'effacement de la dette ne constitue pas une perte financière pour l'économie mondiale. Il offre plutôt une chance de stimuler certains secteurs de l'économie mondiale qui sont en stagnation ou en dépression. | UN | إن إلغاء الديون لا يشكل أي خسارة مالية للاقتصاد العالمي بل إنه بالأحرى يوفر فرصة لحفز الجوانب الراكدة والكاسدة في الاقتصاد العالمي. |
L'annulation de la dette aidera considérablement les pays pauvres; elle ne représentera pas une perte financière pour l'économie mondiale. | UN | وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة. والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي. |
Elle prie instamment le Secrétaire général de présenter des propositions permettant de mettre en œuvre le principe de responsabilité lorsque la violation des règles et des procédures a entraîné une perte financière. | UN | وهو يحث الأمين العام على أن يقدم مقترحات لضمان المساءلة في الحالات التي تؤدي فيها انتهاكات القواعد والإجراءات إلى خسارة مالية. |
Par " criminalité économique et financière " , l'on entend, d'une façon générale, tout délit non violent qui entraîne généralement une perte financière. | UN | 103- ويشير مصطلح " الجريمة الاقتصادية والمالية " بصفة واسعة إلى أي جريمة غير عنيفة تنجم عنها بصفة عامة خسارة مالية. |
Elle soutient que le retard d'un an environ pris par le forage d'évaluation de la découverte de Sidi El Kilani a retardé d'autant le début de la production permanente de ce champ pétrolier, ce qui a entraîné un retard du flux de trésorerie annuel correspondant, et par suite une perte financière. | UN | وذكرت أنه، نتيجة للتأخر في أعمال الإنتاج الأولى من الحقل، تأخرت الإيرادات النقدية السنوية من الحقل، وتكبدت الشركة خسارة مالية نتيجة لهذا التأخر في الإيرادات. |
L'Iran soutient également que l'invasion et l'occupation ont retardé l'exécution d'un projet relatif au secteur de la pêche et que, du fait de ce retard, l'IFC a subi une perte financière. | UN | وتدعي إيران أيضاً أن الغزو والاحتلال قد تسببا في حدوث تأخير في تنفيذ مشروع لمصائد الأسماك وأن هذا التأخير قد تسبب في حدوث خسارة مالية لشركة مصائد الأسماك الإيرانية. |
Cette utilisation frauduleuse systématique, en particulier pendant les congés de fin de semaine et les jours fériés, avait entraîné une perte financière pour l'Organisation, du fait que des heures supplémentaires avaient été payées aux chauffeurs. | UN | وقد أسفرت إساءة استخدام العربة بانتظام خلال عطل نهاية الأسبوع والأعياد الرسمية، عن خسارة مالية للمنظمة، لأن السائقين دُفعت أهم أجور عن عملهم الإضافي. |
L'absence de droit à des congés payés cause une perte financière aux bénéficiaires de l'allocation de grossesse, par rapport aux droits des femmes enceintes qui travaillent ou perçoivent des indemnités de maladie. | UN | وعدم وجود حق في الحصول على أجر مقابل أيام العطلات الرسمية يؤدي إلى خسارة مالية بالنسبة للنساء اللواتي تتلقين استحقاقات الحمل مقارنة بالنساء الحوامل اللواتي تعملن أو تتلقين استحقاقات عن المرض. |
17. Déplore que, en raison de carences dans la planification des achats et dans l'énoncé des spécifications, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ait subi une perte financière d’environ 3 millions de dollars; | UN | ١٧ - تأسف لكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكبدت خسارة مالية قدرت بحوالي ٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في تخطيط الشراء وعدم بيان المواصفات بصورة واضحة؛ |
17. Déplore que, en raison de carences dans la planification des achats et dans l'énoncé des spécifications, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ait subi une perte financière d'environ 3 millions de dollars; | UN | ١٧ - تأسف لأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكبدت خسارة مالية تبلغ نحو ٣ ملايين دولار بسبب أوجه القصور في تخطيط الشراء وعدم بيان المواصفات بصورة واضحة؛ |
Compte tenu du bilan financier des services de visites guidées dans ces trois principaux sites, et pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 6, l'organisation de visites guidées à Nairobi devrait entraîner pour l'Organisation une perte financière d'un montant allant de 200 000 à 250 000 dollars par exercice biennal. | UN | ومع مراعاة الأداء المالي لخدمات الزوار في تلك المواقع الثلاثة؛ ينتظر، للأسباب المبينة في الفقرة 6 أعلاه، أن تسفر خدمات الزوار في نيروبي عن خسارة مالية للمنظمة بمبلغ يتراوح بين 000 200 و 000 250 دولار كل فترة سنتين. |
Les fonctionnaires ont reconnu avoir effectué des versements anticipés à des fournisseurs pour utiliser intégralement les fonds avant la fin d'un exercice, ce qui est contraire au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, et risquait d'entraîner une perte financière pour l'Organisation, un fournisseur qui avait bénéficié ainsi d'un versement anticipé ayant déposé le bilan. | UN | وأقر الموظفون بإصدار سلف للبائعين من أجل استخدام الأموال كاملة بحلول نهاية السنة. وقد خالفت أعمالهم النظامين الماليين الأساسي والإداري للأمم المتحدة ويمكن أن تؤدي إلى خسارة مالية للمنظمة، حيث أن بائعا مدفوعا له مسبقا قد أشهر إفلاسه. |
Lors d'une enquête menée à l'ONUCI, le BSCI a corroboré des informations selon lesquelles, sept fonctionnaires avaient pris part à des transactions frauduleuses sur le carburant entraînant une perte financière d'environ 70 000 dollars. | UN | 56 - وثبت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في أثناء تحقيق أجراه في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، صحة معلومات بأن سبعة موظفين قد تورطوا في صفقات احتيالية للوقود مما تسبب في خسارة مالية تبلغ نحو 000 70 دولار. |
2. Le concept de " criminalité économique et financière " renvoie d'une façon générale à toute infraction non violente débouchant sur une perte financière, même s'il arrive que ces pertes puissent être dissimulées ou non perçues comme telles dans la société. | UN | 2- وتشير عبارة " الجريمة الاقتصادية والمالية " عموما إلى أي جريمة غير عنيفة تؤدي إلى خسارة مالية، رغم أن تلك الخسائر المالية قد تكون في بعض الأحيان خفية أو قد لا يرى المجتمع أنها خسائر. |
541. Par sa < < requête subsidiaire > > Strabag a demandé initialement une indemnité d'un montant de DEM 294 337 756. Toutefois, l'un des éléments de perte inclus dans la requête constitue plutôt une perte financière (voir les paragraphes 553 à 556 ci-après). | UN | 541- والتمست شركة ستراباغ في البداية مبلغاً قدره 756 337 294 ماركاً ألمانياً عن المطالبة الفرعية، ولكن هناك عنصر مطالبة مصنف على نحو أنسب كمطالبة عن خسائر مالية (انظر الفقرات 553-556 أدناه). |
Le risque de crédit correspond au risque de subir une perte financière si une contrepartie à un instrument financier manque à ses obligations contractuelles. | UN | 163 - مخاطر الائتمان هي مخاطر الخسارة المالية إذا لم يوف الطرف المناظر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية. |