Face à ses protestations, il a été placé entièrement nu dans une petite cellule du quartier spécial d'isolement. | UN | وعندما احتج على ذلك كله، أُرسل إلى زنزانة صغيرة في وحدة الحبس الانفرادي الخاص حيث تُرك عارياً تماماً. |
Il aurait été interrogé pendant les deux premières semaines et détenu dans une petite cellule fortement éclairée en permanence, l'intensité de l'éclairage étant encore accrue lorsqu'il refusait de répondre aux questions. | UN | وقيل إنه تم استجوابه طوال الأسبوعين الأوّلين وكان معتقلاً وقتها في زنزانة صغيرة ويسلَّط عليه ضوء قوي بشكل متواصل، وأن شدة الضوء كانت تُزاد إذا رفض الإجابة عن أحد الأسئلة. |
Il aurait été placé, à titre de sanction, dans une petite cellule d'isolement de 1,5 m², où il aurait vécu dans des conditions d'hygiène déplorables, recevant une bouteille d'eau par jour. | UN | وهو يزعم أنه عُزل، كعقاب لـه على ذلك، في زنزانة صغيرة تبلغ مساحتها 1.5 متر مربع في ظل ظروف غير صحية حيث كان يحصل على زجاجة ماء واحدة في اليوم. |
une petite cellule d'ingénieurs et d'agents administratifs restera en place, dans le cadre de l'équipe de liquidation de la Mission, pour surveiller l'achèvement de ces projets. | UN | ولذلك، ستبقى خلية صغيرة من المهندسين والموظفين الإداريين كجزء من فريق تصفية البعثة للإشراف على إنجاز هذه المشاريع. |
Pour accélérer le recrutement du personnel civil, le Bureau a créé une petite cellule à Nairobi et espère pouvoir engager chaque mois 35 à 40 personnes. | UN | وكان المكتب قد أنشأ خلية صغيرة لاستقدام الموظفين في نيروبي للتعجيل باستقدام الموظفين المدنيين، ويُتوقّع أن يتم استقدام ما بين 35 و 40 موظفا كل شهر. |
Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général comprendra une petite cellule de coordination et de suivi du Pacte pour l'Afghanistan qui fournira, en coopération avec les homologues afghans, des services de secrétariat au Conseil commun de coordination et de suivi. | UN | وسيضم مكتب الممثل الخاص للأمين العام وحدة صغيرة لتنسيق ورصد تنفيذ اتفاق أفغانستان بهدف تقديم خدمات السكرتارية للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، وذلك بالتعاون مع النظراء الأفغان. |
Pendant plus de sept mois, il a été détenu dans une petite cellule d'isolement total. | UN | ووضع صاحب البلاغ لمدة تزيد على سبعة أشهر في عزلة تامة في زنزانة صغيرة تشبه الصندوق. |
Pendant plus de sept mois, il a été détenu dans une petite cellule d'isolement total. | UN | ووضع صاحب البلاغ لمدة تزيد على سبعة أشهر في عزلة تامة في زنزانة صغيرة تشبه الصندوق. |
Il m'a gardée dans une petite cellule sans lit, ni fenêtre. | Open Subtitles | لقد احتجزني في زنزانة صغيرة لا يوجد بها سرير أو نافذة |
Hélas, une certaine ville-état autoproclamée n'a pas été capable de retenir un homme dans une petite cellule. | Open Subtitles | للآسف ، مدينة مُستقلة أنشأت نفسها بنفسها لا يمكنها تحمُل رجل واحد في زنزانة صغيرة. |
Il aurait été interrogé pendant les deux premières semaines de son incarcération pendant lesquelles il est resté dans une petite cellule continuellement éclairée par des lampes puissantes, dont l’intensité était accrue s’il refusait de répondre à une question. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه استجوب أثناء اﻷسبوعين اﻷولين واحتجز خلالهما في زنزانة صغيرة شديدة اﻹضاءة باستمرار، تزداد حدته إذا رفض اﻹجابة على أي سؤال. |
L'auteur note qu'il a dû partager une petite cellule avec, parfois, 21 autres détenus, en sorte que la plupart des prisonniers devaient passer toute la nuit debout ou assis. | UN | ويشير مقدم البلاغ إلى أنه تقاسم زنزانة صغيرة مع ٢١ محتجزا آخرا، مما يعني أن معظم المحتجزين كانوا يقفون أو يجلسون طيلة الليل. |
La réponse du gouvernement ne faisait aucune allusion aux allégations selon lesquelles les détenus seraient morts sous la torture ou en raison de mauvais traitements ou par asphyxie, après que 40 d'entre eux eurent été entassés dans une petite cellule. | UN | ولم يشتمل رد الحكومة على أي ردود بشأن الادعاءات التي مؤداها أن المحتجزين ماتوا كنتيجة للتعذيب وسوء المعاملة والاختناق بعد أن زجﱠ ﺑ ٠٤ منهم في زنزانة صغيرة. |
Il a été conduit jusqu'à une petite cellule froide; il a été contraint de tenir ses mains en l'air pendant des heures durant la nuit sans pouvoir s'arrêter, d'enlever ses vêtements durant les interrogatoires, de dormir nu sur le sol sans couverture ni matelas et il a reçu des coups de poing et de pied à plusieurs reprises. | UN | ووضع في زنزانة صغيرة باردة، وأُجبر على رفع يديه عدة ساعات من الليل دون انقطاع، وعلى خلع ثيابه أثناء استجوابه، وعلى النوم على الأرض عارياً ودون غطاء أو فراش، ورُكل وضُرب عدة مرات. |
La prison de Gleno, dans le district d'Ermera, accueille actuellement 70 personnes, y compris quelques femmes et des prévenus en détention provisoire regroupés dans une petite cellule. | UN | ويضم سجن غلينو في مقاطعة إراميرا حالياً 70 سجيناً، بمن فيهم بعض السجينات والمحتجزين قبل المحاكمة الذين يتقاسمون جميعاً زنزانة صغيرة. |
Elles relatent notamment que pendant les quatorze mois suivant leur arrestation, elles ont été détenues dans des locaux de la police et non dans une prison; que pendant les premiers jours, elles étaient emprisonnées avec 20 autres femmes dans une petite cellule sale et sans fenêtre. | UN | ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ. |
290. Les 16 détenus condamnés à mort étaient regroupés dans une petite cellule cadenassée de 10 m2, dotée d'une porte à barreaux ouvrant sur un étroit couloir. | UN | 290- ويعيش السجناء الستة عشر المحكوم عليهم بالإعدام في زنزانة صغيرة مغلقة تبلغ مساحتها 10 أمتار مربعة ولها باب يفضي إلى رواق ضيق. |
Pour remédier à ce problème, le Service a créé une petite cellule des politiques, composée d'un spécialiste des affaires judiciaires, afin d'accélérer l'établissement, l'examen et la diffusion de documents de politique générale, d'orientation et de formation. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها. |
Pour remédier à ce problème, le Service a créé une petite cellule des politiques, composée d'un spécialiste des affaires judiciaires, afin d'accélérer l'établissement, l'examen et la diffusion de documents de politique générale, d'orientation et de formation. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها. |
une petite cellule d'assistance des Nations Unies a été créée à la fin de 2004 en vue d'apporter une aide à court terme à la Mission de l'Union africaine au Soudan. | UN | 111- وفي أواخر سنة 2004 أنشئت خلية صغيرة خاصة بالمساعدات المقدمة من الأمم المتحدة لتوفير المساعدات قصيرة الأجل لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
D'autre part, le Bureau du Représentant spécial disposerait d'une petite cellule qui assurerait, en coopération avec les homologues afghans, le secrétariat du Conseil commun de coordination et de suivi, conformément aux dispositions du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | 55 - وعلاوة على هذا، سيشتمل مكتب الممثل الخاص للأمين العام على وحدة صغيرة تقدم، بالتعاون مع النظراء الأفغان، خدمات السكرتارية إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد، على نحو ما ورد في اتفاق أفغانستان. |