"une petite partie de" - Traduction Français en Arabe

    • جزء صغير من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • جزء يسير من
        
    • جزءاً صغيراً من
        
    • حصة صغيرة من
        
    • جزءا ضئيلا
        
    • قطعة صغيرة منها
        
    Le problème, cependant, est que seulement une petite partie de ces fonds promis a été versée. UN ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات.
    une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. Open Subtitles كان هناك جزء صغير من عقلي يحاول المقاومة
    Les interventions du FENU sont une petite partie de l'aide publique au développement APD globale. UN 7 - وتمثل تدخلات صندوق المشاريع الإنتاجية جزءا صغيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية.
    Beaucoup de pays pâtissent également d'un niveau technologique insuffisant, tandis que dans d'autres, les techniques de pointe ne servent qu'à une petite partie de la population. UN وهناك أيضا نقص في التكنولوجيا في بلدان كثيرة، وهناك في بلدان أخرى، تركز للتكنولوجيا العالية التي لا تخدم إلا جزءا صغيرا من السكان.
    À Khartoum, une petite partie de la population utilise le tout-à-l'égout public. UN وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري.
    Toutefois, les nombreux hectares de champs de pavot ainsi détruits ne représentent qu'une petite partie de la totalité des cultures. UN وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش.
    L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    En outre, les craintes du requérant concernent une petite partie de Mogadishu et non l'ensemble de la Somalie et, conformément à la pratique suivie en cas de renvoi, le requérant a la possibilité de choisir sa destination en Somalie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخاوف مقدم الشكوى تتركز على جزء صغير من مقديشيو لا على كامل الصومال، كما أن لمقدم الشكوى، وفقاً للممارسة المعيارية للترحيل، أن يختار جهة وصوله في الصومال عند إعادته.
    La production de tabac ne représente dans la plupart des cas qu'une petite partie de l'économie. UN فإنتاج التبغ لا يمثل سوى جزء صغير من معظم الاقتصادات.
    pour la plupart des OIG et des autres entités, la gestion des produits chimiques ne constitue qu'une petite partie de leurs responsabilités. UN :: لا تشكل إدارة المواد الكيميائية بالنسبة لمعظم المنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى سوى جزء صغير من مسؤولياتها.
    Cette falsification qu'effectuent ces organismes, qui ne représentent qu'une petite partie de la population, déshonore les souffrances passées des victimes. UN ومثل هذا التزييف من قبل تلك الهيئات، التي لا تمثل سوى جزء صغير من السكان، يمثل إهانة لمعاناة ضحايا السابق.
    Ce que je porte n'est qu'une petite partie de toutes les possibilités ouvertes à moi. Open Subtitles ما أرتديه هو مجرد جزء صغير من الاحتمالات التي لا نهاية لها مفتوحة لي.
    Par exemple, il ne serait pas pratique de couvrir des monnaies qui ne représentent qu'une petite partie de l'exposition au risque et il serait impossible de le faire lorsqu'il n'existe pas de marché à terme. UN وعلى سبيل المثال سيتعذر التحوط من مخاطر العملات التي تمثل جزءا صغيرا من تعرض المنظمة للمخاطر أو العملات التي قد لا تكون متداولة في الأسواق الآجلة.
    Si elle ne représente qu'une petite partie de la population du pays, la population rom est particulièrement vulnérable et mérite une attention prioritaire, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وإذا كانت طائفة الروما لا تمثل إلا جزءا صغيرا من سكان البلد، فإنها ضعيفة للغاية وتستحق اهتماما خاصا، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    Après une série d'autres attaques, elle conclut que le rapport du Rapporteur spécial < < n'est qu'une petite partie de l'autodafé déchaîné par celui qui fut déjà gros bonnet de l'ex-filosoviétique UNESCO. UN وبعد سلسلة أخرى من الهجوم على المقرر الخاص اختتمت قائلة إن تقرير المقرر الخاص لا يعدو أن يكون جزءا صغيرا من حكم بالإدانة من قبل شخص كان من دهاقنة الدفاع عن محبي السوفيات السابقين في اليونسكو.
    J'aimerais juste être une petite partie de ce succès. Open Subtitles أريد أن أكون جزءا صغيرا من هذا النجاح
    Cependant, dans les zones rurales ou les îles éloignées seule une petite partie de la population maîtrise cette langue. UN ومع ذلك، لا يتقن هذه اللغة سوى نسبة ضئيلة من سكان المناطق الريفية أو الجزر النائية.
    C'est ainsi que plusieurs milliers d'autres familles ont perdu leur maison, leur abri et leur travail, alors que seule une petite partie de la population sinistrée a reçu une aide humanitaire ou a obtenu le droit à la propriété d'une terre. UN وأدى ذلك إلى فقدان عدة آلاف من اﻷسر اﻹضافية لديارهم ومأواهم ووظائفهم، ولا تحصل سوى نسبة ضئيلة من السكان المتضررين على المساعدة اﻹنسانية أو تمنح الحق في حيازة اﻷراضي.
    De manière générale, elle ne permet d'atteindre qu'une petite partie de la population concernée et a encore moins d'impact sur les couches les plus pauvres de la société. UN فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع.
    Or, cinq mois après l'adoption de cette résolution, l'aide n'atteint toujours qu'une petite partie de ces 3,5 millions de personnes, les dispositions de cette résolution n'étant pas appliquées. UN إلا أنه بعد مضي خمسة أشهر على اتخاذ القرار، لم يحصل على المعونة إلا جزء يسير من ذلك العدد بسبب عدم إنفاذ القرار على النحو الملائم.
    Du sentier qui longe la parcelle des auteurs, les promeneurs ne peuvent voir qu'une petite partie de la grange, construction ancienne datant de 1757, qui a été restaurée en utilisant uniquement du bois, matériau de construction typique de la province de Salzbourg. UN ولا يمكن للمتجولين في مسار التجوال الذي يعبر ملكية صاحبي البلاغ إلا أن يشاهدوا جزءاً صغيراً من مخزن الحبوب، وهو بناء عتيق يعود إلى عام 1757، رُمِّم بأكمله باستعمال الخشب الذي تختص به مقاطعة سالزبورغ.
    À ce jour, l'Autorité n'a toutefois alloué qu'une petite partie de ses ressources à la supervision des agences de notation. UN بيد أن تلك الهيئة لم تخصص حتى الآن سوى حصة صغيرة من مواردها للرقابة على وكالات التصنيف().
    Les inspecteurs estiment que les deux mesures mentionnées plus haut pourraient être utiles si elles étaient renforcées, mais cela ne saurait constituer qu'une petite partie de ce qui pourrait être fait pour mettre en place un climat vigoureux et novateur favorable à la gestion de l'ensemble du Secrétariat. UN ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة.
    ♫ ... parce que tu as emporté avec toi une petite partie de moi. ♫ Open Subtitles "لأنك تأخذ قطعة صغيرة منها معك"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus