"une petite partie du" - Traduction Français en Arabe

    • جزء صغير من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • جزءا ضئيلا من
        
    • جزءا يسيرا من
        
    • قطاع صغير من
        
    • جزء يسير من
        
    Malheureusement, la caméra a seulement photographié une petite partie du jardin de la victime. Open Subtitles اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي.
    Seule une petite partie du rapport est consacrée aux activités véritablement liées au développement, et encore y interviennent des éléments concernant ce qu'on appelle l'aide humanitaire et les droits de l'homme. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Ne faire porter l'effort de la communauté internationale que sur ces personnes déplacées serait ne faire face qu'à une petite partie du problème. UN وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة.
    Il a été suggéré qu'au cas où il serait décidé d'inscrire les diphényléthers tétra- et pentabromés, on envisage également de le faire pour l'hexaBDE, qui constitue une petite partie du mélange c-pentaBDE. UN واقترح أنه في حال اتخاذ قرار بشأن إدراج اثيرات البروم ثنائية الفينيل رباعية أو خماسية البروم، ينبغي ايلاء الاعتبار أيضاً لإدراج الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل الذي يحتوي على نسبة ضئيلة من خليط الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Ces frais payés par des familles ne couvrent qu'une petite partie du coût de l'éducation de leurs enfants. UN وتشكل التبرعات التي تساهم بها العائلة جزءا يسيرا من كلفة الطالب.
    Bien qu'il ne traite que d'une petite partie du problème, son analyse des besoins en information dans un ordre mondialisé se limite à ce que les pays en développement doivent faire pour se faire connaître et attirer les investisseurs du monde industrialisé. UN ومع أنه لا يتناول سوى قطاع صغير من المشكلة، فإن تحليله للاحتياجات من المعلومات عن عالم معولم يقتصر على ما تحتاج البلدان النامية أن تفعله لتجعل نفسها معروفة وجاذبة للمستثمرين في العالم الصناعي.
    Par ailleurs, nous sommes conscients que l'Europe ne représente qu'une petite partie du vaste chantier mondial. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أن أوروبا لا تشكل سوى جزء صغير من موقع البناء العالمي الواسع.
    Certains États Membres connaissent effectivement de véritables problèmes liés, pour partie, à l'actuelle crise financière et économique, mais leur quote-part ne représente qu'une petite partie du budget. UN ففي حين أن بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية نجمت جزئيا عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، فإن اشتراكاتها لا تشكل سوى جزء صغير من الميزانية.
    Tu sais, c'est une petite partie du business, très petite. Open Subtitles جورج.انت تعرف ان هذا جزء صغير من العملية جزء صغير جدا
    Casser la baraque, ce n'est qu'une petite partie du kung-fu. Open Subtitles ركل المؤخرات هو جزء صغير من رياضة الكونج فو
    Toutefois, l'assistance reçue directement du fait du régime de sanctions ne compense qu'une petite partie du montant élevé des pertes et dommages découlant de l'application des sanctions. UN غير أن المساعدة التي تلقيناها والتي تتعلق مباشرة بنظام الجزاءات لا تعوض إلا عن جزء صغير من المبالغ الكبيرة للخسائر واﻷضرار الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Plus important encore, ce travail a un coût d'opportunité élevé, certains hauts fonctionnaires devant consacrer une grande partie de leur temps à une petite partie du processus alors qu'ils auraient pu s'acquitter de tâches à plus forte valeur ajoutée. UN والأهم من ذلك أن هناك تكلفة فرصة كبيرة مرتبطة بالشرط الذي يحتِّم على كبار الموظفين بذل مستوى عال من الجهد في جزء صغير من العملية، مما يُلهيهم عن الأنشطة المضيفة لقيمة أكبر.
    Plus important encore, il en résulte un coût d'opportunité élevé, certains hauts fonctionnaires devant consacrer une grande partie de leur temps à une petite partie du processus alors qu'ils auraient pu s'acquitter de tâche à plus forte valeur ajoutée. UN والأهم من ذلك أن هناك تكلفة فرصة كبيرة مرتبطة بالشرط الذي يحتِّم على كبار الموظفين بذل مستوى عال من الجهد في جزء صغير من العملية، مما يُلهيهم عن الأنشطة المضيفة لقيمة أكبر.
    Il a été suggéré qu'au cas où il serait décidé d'inscrire les diphényléthers tétra- et pentabromés, on envisage également de le faire pour l'hexaBDE, qui constitue une petite partie du mélange c-pentaBDE. UN واقترح أنه في حال اتخاذ قرار بشأن إدراج اثيرات البروم ثنائية الفينيل رباعية أو خماسية البروم، ينبغي ايلاء الاعتبار أيضاً لإدراج الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل الذي يحتوي على نسبة ضئيلة من خليط الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Le commerce dans le secteur non pétrolier continue également de représenter une petite partie du PIB régional. UN ولا تزال التجارة في القطاع غير النفطي تمثل نسبة ضئيلة من الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي().
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Lors des débats du sous-comité du CMI, il a été noté que, bien que les connaissements étaient encore utilisés, en particulier lorsqu'un document négociable était exigé, le transport effectif par mer représentait parfois uniquement une petite partie du transport international des marchandises. UN 422- وقد لوحظ في غضون المناقشات التي دارت في اللجنة البحرية الدولية أن النقل الفعلي للبضائع لا يمثل إلا جزءا يسيرا من النقل الدولي للبضائع، وذلك أن سندات الشحن ما زالت تستخدم، وخاصة عندما يقتضي الأمر وثيقة قابلة للتداول.
    Cela a eu pour effet d'accroître la concentration des richesses et du pouvoir entre les mains d'une petite partie du monde des affaires au niveau international, au détriment du développement durable et des droits de l'homme. UN وزاد هذا تركيز الثروة والسلطة في أيدي قطاع صغير من مجتمع الأعمال التجارية العالمي على حساب التنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    La Loi type et les règlements en matière de passation des marchés pouvant être adoptés conformément à l'article 4 de la Loi type ne représentent par conséquent qu'une petite partie du cadre législatif pertinent. UN ولذلك لا يمثّل القانون النموذجي ولوائح تنظيم الاشتراء التي قد تشترع وفقا للمادة 4 منه سوى جزء يسير من الإطار التشريعي ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus