"une phase cruciale" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • المرحلة الحاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة بالغة الأهمية
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    Le Burundi entre dans une phase cruciale de consolidation de la paix. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    Cette dernière avait déployé des efforts importants pour être en mesure de participer à son examen, qui constituait une phase cruciale dans l'adoption du document final. UN فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية.
    Le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée entre dans une phase cruciale. UN وعملية السلام بين إثيوبيا وإرتيريا تدخل مرحلة حاسمة.
    Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, l'Équipe spéciale est entrée dans une phase cruciale. UN غير أنها دخلت مرحلة حرجة وقت تقديم هذا التقرير.
    Je suis certain que leur exposition aux délibérations de notre instance leur sera précieuse, d'autant que les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont entrées dans une phase cruciale. UN وأنا متأكد من أن اتصالهم بأعمال هذا المحفل سيكون ذا قيمة، ولا سيما في ضوء المرحلة الحاسمة التي تم التوصل إليها في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية.
    Le processus de paix libérien a maintenant atteint une phase cruciale. UN ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة.
    Nous sommes déjà dans une phase cruciale. UN وقد تم الوصول إلى مرحلة بالغة الأهمية.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a atteint une phase cruciale. UN لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة.
    Ces négociations sont maintenant entrées dans une phase cruciale, l'objectif étant de les mener à bien avant la cinquième Conférence d'examen qui aura lieu à Genève en 2001. UN وقد دخلت هذه المفاوضات الآن مرحلة حاسمة بهدف استكمالها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 2001 في جنيف.
    L'Organisation se trouve dans une phase cruciale s'agissant de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه مرحلة حاسمة بالنسبة لمنظمتنا من حيث مسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous abordons maintenant une phase cruciale de la mise en place du Système international de vérification. UN وندخل الآن مرحلة حاسمة في إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Ces progrès sont toutefois fragiles et il reste des problèmes essentiels à régler alors que la transition politique entre dans une phase cruciale. UN إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
    Ces négociations entrent dans une phase cruciale. UN وتصل هذه المفاوضات حاليا إلى مرحلة حاسمة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre conviction que le processus de réforme des Nations Unies est entré dans une phase cruciale. UN ختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن إيماننا بأن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    Nous ne pouvons renoncer à un tel appui pour le peuple de Bosnie-Herzégovine alors que le pays est sur le point d'atteindre une phase cruciale dans son parcours vers la pleine appartenance à la famille européenne des nations. UN وليس بوسعنا أن نتخلى عن مثل هذا الدعم لشعب البوسنة والهرسك على حين يتجه بلده إلى مرحلة حاسمة ليصبح عضوا كامل العضوية في أسرة الأمم الأوروبية.
    Comme je l'ai dit dans mes observations liminaires, la Conférence du désarmement est entrée dans une phase cruciale de ses négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais. UN وكما ذكرت في ملاحظاتي الافتتاحية، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حاسمة في مفاوضاته المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    10. Le Maroc connaît actuellement une phase cruciale de son évolution. UN 10- ومضى قائلا إن المغرب يوجد الآن في مرحلة حرجة من تطوره.
    Le pays entre désormais dans une phase cruciale. UN 46 - ويدخل البلد الآن مرحلة حرجة.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que ce crédit avait permis à l'UNPOS d'élaborer et de mettre en œuvre une solide campagne de communication multimédia, à un moment où la transition politique se trouvait dans une phase cruciale. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الميزانية مكّنت مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من إعداد وتنفيذ حملة اتصالات استراتيجية فعالة قائمة على وسائط إعلام متعددة في مرحلة حرجة من عملية الانتقال السياسي في البلد.
    Je prie également les donateurs de s'engager encore plus énergiquement à prêter leur appui au Soudan du Sud alors que le pays traverse une phase cruciale. UN كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة.
    107. À Brcko, nous approchons d'une phase cruciale : la mise en place d'une administration, d'une police et d'un pouvoir judiciaire multiethniques. UN ١٠٧ - وفي برتشكو، فإننا نقترب من المرحلة الحاسمة لتأسيس اﻹدارة المتعددة القوميات، وجهازي الشرطة والقضاء.
    Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    Le 26 avril, le Conseil a entendu le Secrétaire général adjoint, M. Jean-Marie Guéhenno, sur l'évolution récente de la situation politique en République démocratique du Congo, où la transition entre dans une phase cruciale. UN وفي 26 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد جان ماري غبيهينو وكيل الأمين العام، بشأن التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث دخلت العملية الانتقالية في مرحلة بالغة الأهمية.
    Je crois comprendre que des négociations sur le document final en sont à une phase cruciale. UN إنني أفهم أن المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية تمر بمرحلة حاسمة.
    L'ONU traverse une phase cruciale du processus multilatéral qui met nos aspirations et nos objectifs collectifs au service du bien commun. UN إن اﻷمم المتحدة تجتاز مرحلة دقيقة من مراحل المسيرة المتعـــــددة اﻷطــراف نحو تسخير أهدافنا وطموحاتنا الجماعية من أجل الصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus