"une phase décisive" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة حاسمة
        
    Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier la voie palestinienne, entre dans une phase décisive. UN وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني.
    Elle se veut une phase décisive en ce que, plus que jamais, elle engage le peuple congolais dans une culture démocratique pérenne. UN وهي تعتبر مرحلة حاسمة من حيث أنها تلزم أكثر من أي وقت مضى الشعب الكونغولي بثقافة ديمقراطية دائمة.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    C'est d'autant plus important que l'évaluation des normes entre dès maintenant dans une phase décisive. UN وبالتالي، فإن تقييم المعايير يدخل الآن مرحلة حاسمة.
    Nous pensons que nous sommes parvenus à une phase décisive dans le débat qui dure depuis plusieurs décennies sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أننا قد وصلنا إلى مرحلة حاسمة في مناقشة استغرقت عقودا حول إصلاح مجلس الأمن.
    De même, nous suivons de très près les négociations appelées à élaborer le protocole de vérification de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques, négociations qui entrent dans une phase décisive à la veille de la Conférence d'examen fixée pour 2001. UN ونتابع أيضا عن كثب المفاوضات التي تهدف إلى وضع بروتوكول للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية التي ستدخل مرحلة حاسمة عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي في 2001.
    4. Au cours du mois de juin 1998, le procesus de paix interne vient d'entrer dans une phase décisive. UN ٤ - وفي خلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، دخلت عملية السلم الداخلي لتوها مرحلة حاسمة.
    Au cours de cette année, les négociations sur un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient entrer dans une phase décisive. UN وينبغي للمفاوضات المقرر إجراؤها هذا العام بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الإمتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تنتقل إلى مرحلة حاسمة.
    La Bosnie-Herzégovine est l'un des pays du monde qui a reçu le plus d'assistance. Le peuple de la Bosnie-Herzégovine se trouve maintenant dans une phase décisive où il doit mettre en oeuvre les réformes indispensables à la stabilité à long terme. UN والبوسنة والهرسك أحد أكثر بلدان العالم تلقيا للمساعدة، ويجتاز شعبها الآن مرحلة حاسمة لإنجاز الإصلاحات الأساسية لتحقيق استقرار له مقومات البقاء في الأجل الطويل.
    Les négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, autre clé de voûte du désarmement nucléaire, sont entrées cette année dans une phase décisive. UN ودخل التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي هي عمود آخر من أعمدة نزع السلاح النووي، مرحلة حاسمة هذا العام.
    Rio en avait été une phase décisive pour la mobilisation et la définition des lignes d'action; il nous appartient de faire en sorte que ce sommet marque l'aboutissement de cette association, en l'étendant des processus de mobilisation et d'élaboration des orientations au processus de mise en oeuvre effective. UN فمؤتمر ريو كان مرحلة حاسمة لإشراك المجتمع المدني مع الأمم المتحدة في مجالي الدعوة ووضع السياسات، فلنعمل من أجل أن تمثل هذه القمة مرحلة تستكمل فيها هذا المسعى لإشراك المجتمع المدني بحيث لا يُقصر على عمليتي الدعوة ووضع السياسات وإنما يشمل أيضا عملية التنفيذ الفعلي.
    La partie géorgienne est priée de contrôler son territoire au moment même où l'application des mesures prises contre des éléments criminels et des combattants entre dans une phase décisive. UN وقد دُعي الجانب الجورجي إلى مراقبة أراضيه في وقت تدخل فيه التدابير المتخذة ضد العناصر الإجرامية وضد المقاتلين مرحلة حاسمة.
    Alors que la situation des enfants en période de conflit armé suscite de nouvelles inquiétudes, le mandat de la Représentante spéciale entre dans une phase décisive. UN 51 - نظرا لما استجد من شواغل على الأطفال في حالات النزاع المسلح، تدخل ولاية الممثل الخاص مرحلة حاسمة.
    A l'heure actuelle, il ne faut pas nous le cacher, nous sommes véritablement entrés dans une phase décisive des consultations et celles-ci progressent, car nous disposons déjà d'un matériau juridique suffisamment précis et suffisamment souple pour nous permettre d'élaborer un accord juridique relatif à la mise en oeuvre de la Partie XI de la Convention. UN وفي هذه المرحلة، يجب ألا ننسى إننا دخلنا في مرحلة حاسمة من المشاورات، التي تسير اﻵن قدما ﻷن لدينا بالفعل مادة قانونية تتسم بالدقة والمرونة الكافيين لصياغة اتفاق قانوني على تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    6. Compte tenu de la décision arbitrale qui doit être prise d'ici le 15 mars 1998, mon adjoint pour le secteur nord, le superviseur de Brčko, et ses collaborateurs sont entrés dans une phase décisive de l'application de la sentence arbitrale. UN ٦ - وترحيبا بقرار التحكيم الذي سيصدر في ٥١ آذار/ مارس ٨٩٩١، دخل نائبي لمكتب الممثل السامي في الشمال، المشرف في بريتشكو، وموظفو مكتبه مرحلة حاسمة جدا من تنفيذ قرار التحكيم.
    40. Les résultats globaux du VIIème plan font paraître clairement l'entrée du processus de développement dans une phase décisive et le changement radicale de comportement en comparaison avec le passé. UN ٠٤- والنتائج الاجمالية التي أسفر عنها المخطط السابع تظهر بوضوح دخول عملية التنمية في مرحلة حاسمة والتغير الجذري في السلوك مقارنة بما مضى.
    7. Des progrès réels ont été accomplis à la dernière session du Comité préparatoire et les négociations sur la création d'une cour criminelle internationale sont entrées dans une phase décisive. UN ٧ - وأضاف قائلا إن تقدما حقيقيا قد أحرز في آخر دورة للجنة التحضيرية، ودخلت المفاوضات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مرحلة حاسمة في الوقت الراهن.
    Je suis convaincu que le traité d'interdiction complète des essais (TICE), dont l'élaboration entre maintenant dans une phase décisive, sera un puissant facteur de prévention de la prolifération des armes nucléaires et de leur perfectionnement. UN " إنني مقتنع بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تدخل صياغتها اﻵن مرحلة حاسمة ستكون عاملاً قوياً لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي.
    Le processus de renforcement des organes de suivi des traités est entré dans une phase décisive à la suite de la Réunion finale avec les présidents des organes de suivi des traités à Dublin les 10 et 11 novembre 2011. UN 4 - وتابع قائلا إن عملية تعزيز هيئات المعاهدات دخلت مرحلة حاسمة بعد الاجتماع الختامي لرؤساء هيئات المعاهدات الذي عقد في دبلن يومي 10 و 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011.
    À l'issue de la convocation de l'Assemblée nationale de transition, en mars, et de la formation du Gouvernement intérimaire en avril, l'Iraq est entré dans une phase décisive de sa transition politique. UN وعقب انعقاد الجمعية الوطنية الانتقالية في آذار/مارس وتشكيل الحكومة الانتقالية في نيسان/أبريل، دخل الانتقال السياسي للعراق مرحلة حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus