"une phase de transition" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة انتقالية
        
    • بمرحلة انتقالية
        
    • فترة انتقالية
        
    • مرحلة انتقال
        
    • مرحلة تحول
        
    • سواء عملية الانتقال
        
    • فترة انتقال
        
    • بفترة انتقالية
        
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Cela représente un investissement dans une phase de transition qui conduira à plus de cohérence à l'avenir. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Ils ont contribué à nous montrer le chemin au moment où le monde et l'Organisation des Nations Unies connaissaient une phase de transition. UN وساعدا في توجيهنا خلال فترة انتقالية بالنسبة للعالم وبالنسبة للأمم المتحدة.
    Le Président Frei a souligné que nous sommes dans une phase de transition entre le concept bien connu d'un État de bien-être et la vision intégrée d'un État d'équité. UN وقد أشار الرئيس فراي إلى أننا في مرحلة انتقال بين المفهوم المعروف جيدا الذي هو مفهوم دولة الرفاه، وبين الرؤية المتكاملة لدولة يعمها اﻹنصاف.
    À présent, compte tenu de l'amélioration des relations internationales depuis la disparition des barrières idéologiques, de la méfiance et de l'hostilité, nous sommes entrés dans une phase de transition vers ce qui, espérons-nous, sera un nouvel ordre international plus juste et plus équitable. UN وفي الوقت الحاضر، نظرا للتحسن في العلاقات الدولية الناشئ عن اختفاء الحواجز الايديولوجية والريبة والعداوة، دخلنا مرحلة تحول صوب ما نفترض أن يكون نظاما دوليا جديدا أكثر عدلا وانصافا.
    Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    En outre, il est très novateur, se trouve dans une phase de transition et se mondialise de plus en plus. UN وهي صناعة ابتكارية أيضاً وتجتاز حالياً مرحلة انتقالية وهي سائرة في طريق العولمة المتزايدة.
    L'Allemagne se trouve dans une phase de transition en ce qui concerne l'application de la politique d'intégration par des textes législatifs. UN وتعتبر ألمانيا في مرحلة انتقالية فيما يتعلق بالتنفيذ التشريعي لسياسات الإدماج.
    Nous abordons maintenant une phase de transition décisive où les deux tiers du système ont été réalisés. UN إننا ندخل الآن مرحلة انتقالية حاسمة حيث تم بناء نحو ثلثي النظام.
    Le Canada est convaincu que ces événements démontrent qu'Haïti est entré dans une phase de transition. UN وتعتقد كندا، في ضوء هذه التطورات، أن هايتي دخلت مرحلة انتقالية.
    Cette essence qui définit la jeunesse est que la jeunesse est une phase de transition. UN وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية.
    Ok., je suis dans une phase de transition actuellement, et je... ( éclaircissement) Je dis ça comme ça. Open Subtitles أنا في مرحلة انتقالية الآن أظن أني لم أقصد ما قلته
    La Pologne est maintenant parvenue à une phase de transition, dans le cadre de laquelle l'économie planifiée a été transformée en économie de marché caractérisée par une nouvelle structure de la propriété et la primauté de la propriété privée. UN لقد بلغت بولندا اﻵن مرحلة انتقالية يتحول فيها الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر بهيكل جديد للتملك تغلب فيه الملكية الخاصة.
    Le chômage dans les zones rurales a augmenté et cause de graves problèmes dans certaines régions, du fait que l’industrie lourde est en déclin et que la production agricole se trouve dans une phase de transition. UN وارتفعت معدلات البطالة في المناطق الريفية وأدت إلى مشاكل خطيرة في مناطق معينة، بسبب تراجع الصناعة الثقيلة ووجود الانتاج الزراعي في مرحلة انتقالية.
    Le Groupe de travail a également examiné des mesures consistant en l'adoption d'instruments juridiquement contraignants visant à parvenir à un monde sans armes nucléaires, à appliquer dans le cadre d'une phase de transition, notamment : UN 28 - وناقش الفريق العامل أيضاً تدابير تتألف من صكوك ملزمة قانوناً من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، على أن يتم تنفيذها في مرحلة انتقالية. وتتضمن ما يلي بصفة أولية:
    Selon lui, la culture kanake traversait une phase de transition difficile à cause des antagonismes avec les valeurs européennes et des inégalités économiques. UN وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية.
    26.16 D'ici à l'an 2025, la population mondiale aura connu une phase de transition. UN " ٢٦-١٦ وحتى عام ٢٠٢٥، سيكون سكان العالم قد مروا بمرحلة انتقالية ديموغرافية.
    La Chine est encore dans une phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    4) Le Comité note que l'État partie se trouve encore dans une phase de transition politique, économique et sociale aggravée par un conflit armé qui a eu et continue d'avoir un impact sur le pays. UN (4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تعيش مرحلة انتقال سياسي واقتصادي واجتماعي زادها سوءاً النـزاع المسلح الذي كان له وما زال أثر على البلد.
    Tirant parti de l'expérience acquise au cours des cinq dernières années, l'initiative Partenariats pour l'éducation a amorcé une phase de transition vers la mise en place d'une alliance mondiale d'entreprises partenaires pour l'éducation, sous la direction de l'UNESCO. UN وبناء على تجربة السنوات الخمس السابقة، توجد مبادرة الشراكات من أجل التعليم في الوقت الراهن في مرحلة تحول إلى تحالف عالمي للشركاء من قطاع الشركات من أجل التعليم، في ظل قيادة اليونسكو.
    Le processus d'urbanisation est un phénomène inhérent au développement économique et social et, en conséquence, les pays développés comme les pays en développement traversent une phase de transition de sociétés principalement rurales à des sociétés principalement urbaines. UN وعملية التحضر هي أحد اﻷبعاد المتأصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تجتاز حاليا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء عملية الانتقال من مجتمعات يغلب عليها الطابع الريفي الى مجتمعات حضرية بالدرجة اﻷولى.
    Cette information peut être utile aux pays qui sont à leur tour sur le point d'aborder une phase de transition et voudraient tirer parti de l'expérience des pays qui viennent de passer par là. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة لبلدان تدنو من فترة انتقال ديموغرافي وترغب في التعلم من البلدان التي لها خبرة حديثة.
    Le monde passe actuellement par une phase de transition, où nombre d'anciennes structures s'effondrent et où de nouvelles configurations prennent forme. UN وقال إن العالم يمر بفترة انتقالية تشهد انهيار العديد من الهياكل القديمة ونشوء ترتيبات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus