"une phase nouvelle" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة
        
    La seule chose qui manque encore c’est la volonté commune d’entrer ensemble dans une phase nouvelle. UN ولكن الشيء الوحيد الذي نفتقر إليه هو إرادة البدء في مرحلة جديدة معا.
    Le mandat est entré dans une phase nouvelle qui n'en est pas moins exaltante. UN وبذلك، تكون الولاية قد دخلت مرحلة جديدة ولا تقل عن المراحل السابقة تحدياً.
    Nous venons d'entrer dans une phase nouvelle et difficile du rétablissement de la démocratie en Haïti. UN لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    À cet égard, le Sommet tenu en octobre dernier à Casablanca marque le début d'une phase nouvelle pour le Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد شكل مؤتمر قمة الدار البيضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي بداية مرحلة جديدة بالنسبة للشرق اﻷوسط.
    Il apparaît désormais clairement que la Conférence, dont l'activité est entrée dans une phase nouvelle et importante, est en train de répondre à ces défis. UN واليوم، أصبح من الواضح جدا أن المؤتمر يتصدى بالفعل لهذه التحديات، وقد دخل في مرحلة جديدة وهامة من النشاط.
    Plusieurs aspects de la relation entre l'Autorité palestinienne et les donateurs au cours de la période intérimaire méritent un examen approfondi, car cette relation spéciale entre dans une phase nouvelle : UN ويستحق العديد من جوانب الخبرة التي اكتسبتها السلطة الفلسطينية والجهات المانحة في أثناء الفترة الانتقالية مزيداً من الدراسة فيما تدخل هذه العلاقة الخاصة في مرحلة جديدة:
    Dès 1999, toutefois, la Conférence est entrée dans une phase nouvelle et dangereuse de blocage complet. UN بيد أن المؤتمر دخل منذ عام 1999 في مرحلة جديدة وخطيرة من الجمود التام.
    Le départ de la MINUGUA va ainsi marquer le début d'une phase nouvelle et nécessaire du processus de paix. UN وبهذا تسجل مغادرة البعثة بداية مرحلة جديدة وضرورية لعملية السلام.
    Il est de la plus haute importance que le commencement du cantonnement des forces de l'UNITA marque le début d'une phase nouvelle dans le règlement du problème en Angola. UN ومن اﻷهمية بمكان أن بدء إيواء قوات يونيتا ينبغي أن يشكل مرحلة جديدة في التسوية اﻷنغولية.
    Aujourd'hui, nous aspirons à une phase nouvelle où les concepts dépassés du colonialisme, de pair avec la logique de l'agression et de l'occupation des terres d'autrui par la force, n'auront plus cours. UN نتطلع اليوم إلى مرحلة جديدة تختفي فيها مفاهيم الاستعمار القديم، ومنطق العدوان واحتلال أراضي الغير بالقوة.
    Il a conclu que le processus de consolidation de la paix au Burundi était entré dans une phase nouvelle après d'importantes avancées du processus de paix. UN وخلص إلى أن عملية بناء السلام في بوروندي قد دخلت في مرحلة جديدة عقب التطورات البارزة التي نشأت في عملية السلام.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui se développe depuis 1965, date de la signature du premier accord de coopération entre les deux organisations, est aujourd'hui entrée dans une phase nouvelle. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية الذي استمر منذ عام ١٩٦٥، عندما وقــع اتفاق التعاون اﻷول بيـن المنظمتين، يدخل اليوم مرحلة جديدة.
    526. Avec la signature de l'Accord-cadre, les pourparlers de paix sont entrés dans une phase nouvelle. UN ٦٢٥ - وبتوقيع الاتفاق اﻹطاري، دخلت محادثات السلام الغواتيمالية مرحلة جديدة.
    Nous devrions maintenant passer du stade des déclarations générales à une phase nouvelle de négociations sérieuses, menées dans un esprit ouvert, afin que le Groupe de travail puisse réaliser des progrès tangibles. UN لذلك فإننا مطالبون اﻵن بالانتقال من مرحلة البيانات العامة إلى مرحلة جديدة تتسم بالتفاوض بجدية وبعقل متفتح، لتحقيق تقدم ملموس في أعمال اللجنة.
    526. Avec la signature de l'Accord-cadre, les pourparlers de paix sont entrés dans une phase nouvelle. UN ٦٢٥ - وبتوقيع الاتفاق اﻹطاري، دخلت محادثات السلام الغواتيمالية مرحلة جديدة.
    Le processus de transformation n'est pas achevé, mais il est déjà entré dans une phase nouvelle où il devient partie intégrante du problème général consistant à redéfinir le développement économique dans un monde en voie de mondialisation et de plus en plus inégal. UN وعملية التحول لم تنته بعد ولكنها دخلت مرحلة جديدة لتصبح فيها جزءاً لا يتجزأ من التحدي العام المتمثل في إعادة تحديد التنمية الاقتصادية في عالم سائر في طريق العولمة واللامساواة المتنامية.
    Il y a 10 ans, la lutte pour la liberté du Cachemire est entrée dans une phase nouvelle lorsque les forces indiennes ont tiré sur des manifestants pacifiques cachemiriens, tuant plus de 100 personnes. UN منذ عشر سنوات، دخل كفاح كشمير التحرري مرحلة جديدة عندما أطلقت القوات الهندية النار على مظاهرات كشميرية سلمية فقتلت أكثر من ١٠٠ شخص.
    229. L'action que la communauté internationale mène pour imprimer un nouvel élan aux institutions afin de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement entre dans une phase nouvelle et délicate. UN ٢٢٩ - يدخل المجتمع الدولي مرحلة جديدة حافلة بالتحديات، في تنشيط المؤسسات دعما للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    229. L'action que la communauté internationale mène pour imprimer un nouvel élan aux institutions afin de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement entre dans une phase nouvelle et délicate. UN ٩٢٢ - يدخل المجتمع الدولي مرحلة جديدة حافلة بالتحديات، في تنشيط المؤسسات دعما للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    21. Depuis mon dernier rapport, l'application du Protocole de Lusaka est entrée dans une phase nouvelle. UN ٢١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، دخل تنفيذ بروتوكول لوساكا مرحلة جديدة.
    Il nous a rappelé à tous que l'humanité était aujourd'hui dans une phase nouvelle et plus difficile de son développement authentique, et il a appelé à un degré plus élevé d'ordre international. UN فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus