Il faudra pour cela que les négociations entrent dans une phase plus intensive conduisant à la mise en œuvre des diverses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تدخل المفاوضات مرحلة أكثر كثافة، مما يؤدي إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المختلفة. |
C'est le moment opportun d'examiner la possibilité d'aller de l'avant vers une phase plus définitive des efforts entrepris actuellement pour réformer le Conseil de sécurité. | UN | فهذه هي اللحظة المناسبة في اعتقادنا للتفكير في المضي قدما نحو مرحلة أكثر حسما في الجهود الجارية ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous pensons qu'il est temps de passer à une phase plus soutenue d'actions concrètes au-delà des principes définis. | UN | ونحن نؤمن بأن الأوان قد آن لكي ننتقل إلى مرحلة أكثر استدامة من الأنشطة الملموسة التي تتعدى المبادئ المحددة. |
Nous estimons que le moment est venu de passer à une phase plus probante dans les efforts actuellement menés en vue de réformer le Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة أكثر حسما عن الجهود المبذولة حاليا ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
iii) Pourcentage de fonctionnaires déployés dans des lieux d'affectation relevant de la phase de sécurité I ou d'une phase plus élevée ayant suivi le programme pédagogique intitulé < < Advanced Security in the Field > > supérieur ou égal à 90 % | UN | ' 3` إتمام ما لا يقل عن 90 في المائة من الموظفين المنتشرين في أماكن العمل، حيث تنفذ المرحلة الأولى وما فوقها، برنامج التعلم " إجراءات الأمن المعززة في الميدان " |
Il faudrait maintenant passer de la phase d'utilisation démesurée à une phase plus viable de la révolution verte. | UN | وثمة الآن حاجة إلى تجاوز الاستغلال المفرط للموارد وتدشين مرحلة أكثر استدامة من الثورة الخضراء. |
Une fois élargi, le Registre pourrait en outre offrir une base analytique pour le passage à une phase plus ambitieuse, à savoir la négociation d'un code international de bonne conduite concernant les transferts, la fabrication et l'accumulation des armes en question. | UN | ويمكن لهذا السجلّ أيضا، حينما يتم توسيعه، أن يوفر أساساً تحليلياً للمضي قدماً إلى مرحلة أكثر طموحاً تشمل التفاوض على مدوّنة دولية لقواعد السلوك تتصل بنقل وانتاج وتخزين مثل هذه اﻷسلحة. |
Ma délégation considère que les principaux éléments d'une réforme complète sont maintenant réunis et que le prochain cycle de débats de fond du Groupe de travail devrait entrer dans une phase plus concrète. | UN | ويرى وفد بلدي أن العناصر الرئيسية لﻹصلاح الشامل معروضة اﻵن على بساط البحث وأنه ينبغي للفريق العامل أن ينتقل إلى مرحلة أكثر تحديدا في جولته القادمة من المناقشات الموضوعية. |
Le Pérou est d'avis que, dans une étape ultérieure, la zone de paix et de coopération passerait à une limitation réelle et progressive des dépenses militaires pour entrer ensuite dans une phase plus complexe, celle du désarmement. | UN | وبعد ذلك، ترى بيرو أن منطقة السلام والتعاون ستسعى إلى الحد من نفقــات الدفـــاع على نحو فعــــال وتدريجي، ومن ثم، تنتقـل إلى مرحلة أكثر تعقيدا، وهي نزع السلاح. |
Toutefois, en dépit de ce succès, la décolonisation n’est pas achevée, mais est entrée dans une phase plus complexe : à la fin de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, quelque deux millions de personnes dans 17 territoires non autonomes n’ont pas encore exercé leur droit à choisir leur propre destinée. | UN | وبالرغم من هذا النجاح، فإن هذه العملية ما زالت لم تستكمل بعد، بل ودخلت مرحلة أكثر تعقيدا : ففي الوقت الذي يوشك أن ينتهي فيه العقد الدولي للقضاء على الفقر، لا يزال هناك في 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي قرابة 2 مليون نسمة لم يمارسوا بعد حقهم في تقرير المصير. |
Lorsque le Groupe de travail se réunira à nouveau en janvier de l'an prochain, il devra, dans ses délibérations, aborder une phase plus axée sur les résultats. | UN | وعندما يجتمع الفريق العامل مرة أخرى في كانون الثاني/يناير من العام المقبل، يجب عليه أن يلج مرحلة أكثر توجها نحو تحقيق النتائج في مداولاته. |
702. Après la signature de l'Accord général sur la paix et la réconciliation nationale le 27 juin 1997 et la stabilisation ultérieure de la situation dans le pays, une phase plus active a commencé sur le plan de la réforme du système éducatif. | UN | 702- وبعد توقيع الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في 27 حزيران/يونيه 1997، والاستقرار اللاحق في الأوضاع السائدة في البلاد، بدأت مرحلة أكثر فعالية من إصلاح نظام التعليم. |
2. La politique d'hostilité des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée étant entrée dans une phase plus dangereuse, l'attention devrait se tourner vers la dénucléarisation des grandes puissances comme les États-Unis plutôt que vers | UN | 2 - في الوقت الذي دخلت فيه سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرحلة أكثر خطورة، ينبغي توجيه الجهود الشاملة لنزع الأسلحة النووية التي تمتلكها القوى الكبرى بما فيها الولايات المتحدة بدلا من نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية |
L'administration Bush est passée à une phase plus ouverte et plus dangereuse dans l'organisation et l'exécution d'opérations subversives, aussi bien officielles qu'officieuses, conformément à son plan de recolonisation de Cuba, actualisé le 10 juillet 2006. | UN | وقد انتقلت حكومة الولايات المتحدة إلى مرحلة أكثر علنية وخطورة في تنظيم عمليات التخريب وتنفيذها، بالوسائل الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، وفقا لما نصت عليه خطة الرئيس بوش لإعادة استعمار كوبا التي جرى تحديثها في 10 تموز/يوليه 2006. |
Il s'est rendu à deux reprises dans la région, du 17 au 28 février et du 22 juin au 1er juillet 2009, pour y tenir des consultations approfondies avec les parties et les États voisins sur les moyens de faire entrer le processus de négociation dans une phase plus intensive et davantage axée sur les questions de fond. | UN | وفي الفترتين من 17 إلى 28 شباط/فبراير ومن 22 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه، قام ببعثتين إلى المنطقة لإجراء مشاورات متعمقة مع الطرفين ومع الدولتين المجاورتين بشأن سبل الانتقال لعملية المفاوضات إلى مرحلة أكثر كثافة وموضوعية. |
Le reclassement est motivé par l'évolution progressive du caractère de la question complexe du camp New Iraq (anciennement camp Ashraf), qui durant 2012 est entrée dans une phase plus avancée, qui ne nécessite qu'un engagement plus routinier en matière de conseils et de surveillance. | UN | وتعزى إعادة التصنيف هذه إلى الطابع المتغير تدريجياً لمسألة مخيم العراق الجديد المعقدة (مخيم أشرف سابقاً)، التي دخلت أثناء عام 2012 مرحلة أكثر تطورا مما يتطلب إسداء المشورة والرصد بصورة أكثر انتظاما. |
Le reclassement est motivé par l'évolution progressive du caractère de la question complexe du camp New Iraq (anciennement camp Ashraf), qui durant 2012 est entrée dans une phase plus avancée, qui ne nécessite qu'un engagement plus routinier en matière de conseils et de surveillance. | UN | وتعزى إعادة التصنيف إلى الطابع المتغير تدريجيا لمسألة مخيم العراق الجديد (مخيم أشرف سابقا) المعقدة والتي بلغت مرحلة أكثر تطورا خلال عام 2012، مما يستدعي إسداء المشورة والقيام بالرصد على نحو أكثر انتظاما. |
iii) Pourcentage de fonctionnaires déployés dans des lieux d'affectation relevant de la phase de sécurité I ou d'une phase plus élevée ayant suivi le programme pédagogique intitulé < < Advanced Security in the Field > > supérieur ou égal à 90 % | UN | ' 3` إتمام ما لا يقل عن 90 في المائة من الموظفين المنتشرين في أماكن العمل، حيث تنفذ المرحلة الأولى وما فوقها، برنامج التعلم " إجراءات الأمن المعززة في الميدان " |
iii) Pourcentage de fonctionnaires déployés dans des lieux d'affectation relevant de la phase de sécurité I ou d'une phase plus élevée ayant suivi le programme pédagogique intitulé < < Advanced Security in the Field > > supérieur ou égal à 90 % | UN | ' 3` إتمام ما لا يقل عن 90 في المائة من الموظفين المنتشرين في أماكن عمل تنفذ فيها المرحلة الأولى وما فوقها، برنامج التعلم المعنون " إجراءات الأمن المعززة في الميدان " |