"une place dans" - Traduction Français en Arabe

    • مكان في
        
    • مكانا في
        
    • مكانة في
        
    • مكاناً في
        
    • أماكن في
        
    • نصيبهم في
        
    • منصب في
        
    • ومكان في
        
    • منصباً في
        
    • بمكان في
        
    • مقعد في
        
    • مقعداً على
        
    • مكان لهم في
        
    Cette possibilité existe puisque l'enfant est garanti une place dans un jardin d'enfant à partir de cet âge. UN وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها
    Trouvons une place dans le frigo pour toute cette bière ! Open Subtitles حسنا , لنجد مكان في الثلاجة لكل هذه الجعة
    Nous aimerions lui offrir une place dans l'équipe de l'école ! Open Subtitles ونود أن نعرض عليها مكانا في الفريق الرسمي
    Tu sais, c'est vraiment une honte que Lourdes ait été la seule parmi nous capable de trouver une place dans son cœur pour te pardonner. Open Subtitles أتعلمين، انه من العار حقاً ماحدث للورديس كانت الوحيدة بيننا اللتي قد تمكنت من أن تجد لنفسها مكانا في قلبها لتغفر لك
    Pour créer un monde où chacun peut vivre décemment et avoir une place dans sa communauté, il convient de placer au cœur des projets de développement un véritable partenariat avec les personnes en situation de pauvreté extrême. UN إن إيجاد عالم يمكن فيه لجميع الناس أن يعيشوا حياة كريمة وأن تكون لهم مكانة في مجتمعهم يقتضي جعل الشراكة الحقيقية مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في صميم المشاريع الإنمائية.
    Il s'efforce de leur faire une place dans le monde du travail en offrant des avantages à leurs employeurs. UN وهي تسعى من أجل أن يصبح لهم مكاناً في عالم العمل وذلك بتقديم مزايا إلى أصحاب أعمالهم.
    Et, honnêtement, ce pédé a de la chance d'avoir une place dans l'université tout court. Open Subtitles وبصراحة ذلك السقيم محظوظ أنْ يكون له مكان في الجامعة على الإطلاق.
    Tu n'as pas le pouvoir de me garder une place dans la file. Ce serait doubler. Open Subtitles ليس من حقك حجز مكان في الصف إذا فعلت ذلك فسأكون مخترقًا للصف
    Toutes les connaissances, tous les amis, tous ceux qui ont une place dans notre cœur.. Open Subtitles ،كل من أعرفه، كل صديق، كل شخص ،من له مكان في قلبك
    Ça me bouleverse que vous m'offriez une place dans votre coeur. Open Subtitles انا متأثر جدا لأنك قمت بمنحي مكان في قلبك.
    Et pour autant de temps que tu le veuilles, tu as une place dans mon monde. Open Subtitles ولطالما تُريدين هذا فإن لكي مكانا في عالمي
    Tous les Vietnamiens qui souhaitent un Viet Nam fort et prospère, et qui respectent les lois, trouveront une place dans la grande famille de la nation, même si leurs opinions politiques sont différentes. UN إن جميع الفييتناميين الذين يرغبون في تحقيق فييت نام قوية ومزدهرة، والذين يحترمون القانون، سيجدون لهم مكانا في الاتحاد العظيم لﻷمة، حتى ولو كانت لهم آراء سياسية مختلفة.
    Avec la mondialisation, Singapour voit arriver sur ses rivages une nouvelle vague d'immigrés qui apportent avec eux des compétences professionnelles et des nouvelles valeurs et auxquels il offre une place dans sa société. UN ومع قدوم العولمة، يلاحظ أن سنغافورة تستقبل على شواطئها موجة جديدة من المهاجرين ممن يأتون معهم بكفاءات مهنية وقيم حديثة، وهي بدورها توفر لهم مكانا في مجتمعها.
    En résumé, s'attaquer au problème des risques que courent les femmes de se retrouver sans abri doit passer en premier lieu par la levée des obstacles à leur accès ou inhérents à l'absence d'accès aux capacités, aux ressources et à une place dans la communauté qui leur permettent d'obtenir un logement convenable. UN وباختصار، فإن معالجة تعرض المرأة للتشرد يجب أن تتناول في المقام الأول وصولها أو عدم وصولها إلى المهارات والموارد وحصولها أو عدم حصولها على مكانة في المجتمع المحلي بما يسمح بضمان السكن اللائق.
    L'œuvre de Marti occupe une place dans l'histoire, aux côtés de celles d'hommes et de penseurs illustres de notre région, précurseurs et inspirateurs du processus d'intégration qu'est la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويحتل عمل مارتي مكانة في التاريخ جنبا إلى جنب مع أعمال أبطال وطنيين لامعين ومفكرين من منطقتنا، وهم رواد وملهمو عملية الاندماج التي تدعو إليها جماعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Edward m'a assuré que j'avais toujours une place dans son cœur. Open Subtitles إدوارد أكد لي بأن لازال لدي مكاناً في قلبه
    Les autres élèves ayant des BEP peuvent obtenir une place dans une école classique. UN أما بقية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة فيمنحون أماكن في المدارس العادية.
    Pendant que la communauté internationale se mobilise pour aider à trouver une solution politique, il incombe toujours au Gouvernement soudanais de protéger la population et d'offrir à tous les citoyens une place dans l'avenir du pays. UN وبينما تستنهض الجهود الدولية دعما لحل النزاع سياسيا، لا تزال مسؤولية حماية السكان وإعطاء جميع المواطنين نصيبهم في مستقبل البلد تقع على عاتق حكومة السودان.
    Ils m'ont offert une place dans leur équipe, et... j'ai dit que j'acceptais si il te donnait un poste en cardio-thoracique. Open Subtitles عرضوا علي منصب في طاقمهم الطبي و وقلت أنني سأخذهُ
    Il y a une place dans ce monde ... existe-t-il une place dans le cœur de l'homme ... Open Subtitles هناك مكان في هذا العالم ومكان في قلب الإنسان
    Restez avec moi et vous aurrez chacun une place dans le nouveau royaume. Open Subtitles كونوا معي وسيكون لكل واحد منكم منصباً في المملكة الجديدة
    Vous voulez gagner une place dans sa meute ? Open Subtitles أتريدان الفوز بمكان في جماعته؟
    Vous savez, vous avez une place dans le métro si vous êtes enceinte et êtes prêt à s'asseoir sur les genoux d'une personne agée. Open Subtitles تعرفون , تحصلين على مقعد في القطار إن كنتِ حامل وتريدين الجلوس على قدم شخصٍ عجوز
    Tu pourrais le vider maintenant ? J'ai besoin du bocal pour M. Turtle pour ne pas avoir à lui payer une place dans le bus. Open Subtitles أحتاج الى المرطبان للسيد سلحفاة كي لا أبتاع له مقعداً على متن الحافلة
    - l'enseignement, en amenant les jeunes à construire leur savoir, doit les conduire à prendre une place dans la vie économique; UN - وأن يفضي التعليم، بحمل الشباب على التزود بالمعارف، إلى احتلال مكان لهم في الحياة الاقتصادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus