"une place de choix" - Traduction Français en Arabe

    • مكانا بارزا
        
    • مكانة بارزة
        
    • مكان الصدارة
        
    • مكانة خاصة
        
    • بمكانة بارزة
        
    • مكانة عالية
        
    • مكانة متميزة
        
    • مكانة مرموقة
        
    • مكانة هامة
        
    • العناصر البارزة
        
    La prévention des conflits occupe une place de choix dans les efforts entrepris en commun par les deux organisations. UN ويحتل موضوع منع نشوب الصراعات مكانا بارزا ضمن الجهود المشتركة التي تبذلها المنظمتان.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme occupe désormais une place de choix dans nos priorités. UN ويحتل التثقيف في مجال حقوق الإنسان اليوم مكانا بارزا في جدول أعمالنا.
    Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. UN وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Le Forum sur la gouvernance d'Internet devrait donc renforcer la participation des pays en développement à ses travaux et accorder une place de choix aux questions de développement. UN وبالتالي ينبغي أن يعزّز منتدى إدارة الإنترنت مشاركة البلدان النامية وأن يعطي مكان الصدارة لقضايا التنمية.
    En parlant d'intégrité territoriale, je voudrais faire mention spécialement des pays qui occupent une place de choix dans le cœur des Comoriens. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    La conférence internationale organisée par le Comité à Genève a occupé une place de choix parmi les programmes de l'Unité linguistique arabe de la Radio. UN وقد احتلت تغطية المؤتمر الدولي الذي نظمته اللجنة في جنيف مكانا بارزا في برامج وحدة اللغة العربية.
    29. La biomasse occupe une place de choix dans les nombreux scénarios qui prédisent que les sources d'énergie renouvelables ont un bel avenir devant elles. UN ٢٩ - وتحتل الكتلة اﻹحيائية مكانا بارزا في كثير من السيناريوهات التي تتوقع مستقبلا متفائلا لمصادر الطاقة المتجددة.
    Le Plan directeur de l'éducation accorde une place de choix à la réhabilitation de l'enseignement élémentaire et le développement de la formation technique et professionnelle, ainsi qu'à l'amélioration du taux d'alphabétisation des adultes et la qualité de l'enseignement en général par l'accroissement de son efficacité interne et externe. UN وتمنح الخطة الرئيسية للتعليم مكانا بارزا لإصلاح التعليم الابتدائي وتطوير التدريب الفني والمهني وكذلك لتحسين نسبة محو الأمية بين الكبار ونوعية التعليم بوجه عام بزيادة فعاليته الداخلية والخارجية.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    < < Mon gouvernement est résolu à donner aux femmes libériennes une place de choix dans toutes les affaires de notre pays. UN تلتزم إدارتي بمنح النساء الليبريات مكانة بارزة في جميع شؤون بلادنا.
    Il faut donc accorder une place de choix à l'éducation de tous les citoyens afin de prévenir les violations des droits de l'homme. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Nous estimons que les questions se rapportant au développement des pays africains doivent continuer à occuper une place de choix dans les travaux de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن المسائل المتعلقة بتنمية البلدان الأفريقية ينبغي أن تظل في مكان الصدارة من عمل الجمعية العامة.
    La maîtrise des armements et le désarmement occupent de plus en plus une place de choix dans la promotion de la paix et de la stabilité dans le monde. UN ويحتل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بصورة متزايدة مكان الصدارة في التعزيز المستمر للسلام والاستقرار في العالم.
    Dans cette série des réformes, le secteur privé occupe une place de choix. UN ويحتل القطاع الخاص في إطار هذه السلسلة من الاصلاحات مكان الصدارة.
    Le continent africain occupe une place de choix dans l'action diplomatique du Brésil. UN تشغل القارة مكانة خاصة للغاية في الدبلوماسية البرازيلية.
    Malgré les différences entre les pays, la diversification occupe une place de choix dans les stratégies de développement établies récemment par plusieurs d'entre eux. UN وعلى الرغم من اختلاف الظروف الوطنية، حظي التنوع بمكانة بارزة في وضع الاستراتيجيات التي بُلورت في الآونة الأخيرة في بعض البلدان.
    Les droits de l'homme continueront d'occuper une place de choix dans les préoccupations nationales et internationales de Sri Lanka. UN إن حقوق اﻹنسان تحتل مكانة عالية في جدول أعمال سري لانكا على الصعيدين الوطني والدولي وستظل تحتلها.
    Le Programme de développement économique et social (PDES) sur la base duquel le Président de la République, Amadou Toumani Touré, avait été réélu en 2007, accordait une place de choix à la promotion de tous les droits de l'homme. UN ويولي برنامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية، الذي أُعيد على أساسه انتخاب رئيس الجمهورية، أمادو توماني توري، في عام 2007، مكانة متميزة لتعزيز جميع حقوق الإنسان.
    C'est la raison pour laquelle la promotion d'un emploi productif pour les jeunes hommes et les jeunes femmes devrait occuper aujourd'hui une place de choix dans les discours. UN لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها.
    une place de choix dans la lutte contre le terrorisme international revient aux instances mondiales, notamment au Groupe des Huit. UN وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Dans le cadre de réformes du secteur de la santé, la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles devrait occuper une place de choix et servir d'indicateur pour la réussite desdites réformes; UN وينبغي أن يكون عنصر خفض معدلات وفيات اﻷمهات واعتلالهن من العناصر البارزة في إصلاح القطاع الصحي، ويُستخدم كمؤشر للدلالة على نجاح هذا اﻹصلاح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus