"une place de premier plan" - Traduction Français en Arabe

    • مكانة بارزة
        
    • مكانا بارزا
        
    • أهمية خاصة لنطاق عريض
        
    • أدى البرنامج دورا رائدا
        
    • دور قيادي بارز
        
    • مكاناً بارزاً
        
    • أهمية خاصة لنطاق واسع
        
    En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. UN وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة.
    On est en droit de dire que les problèmes qui sont directement pertinents et intéressent le plus les individus occupent désormais une place de premier plan sur la scène internationale. UN ويمكن القول إن أكثر القضايا أهمية للناس أُعطيت مكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    Il est donc naturel que le recul de la pauvreté occupe une place de premier plan dans le programme international de développement. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية.
    Le Séminaire donnera une place de premier plan aux vues des peuples des territoires non autonomes. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    Il tient une place de premier plan dans les activités de conseil et d'appui que l'ONU est chargée de mener dans ce domaine. UN وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة.
    L'ONUDI occupe une place de premier plan pour ce qui est du transfert intégré d'écotechnologies dans la région méditerranéenne, qui englobe l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN 25- ولليونيدو دور قيادي بارز في النهج المتكامل في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً في منطقة البحر المتوسط، التي تضم تونس ومصر والمغرب.
    À l'orée du XXIe siècle, les enfants occupent une place de premier plan dans les programmes d'action touchant aux droits de l'homme et au développement, tant au niveau international que national. UN ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    La protection des personnes handicapées spécialement vulnérables et l'assistance à ces personnes occupent une place de premier plan dans la plupart des activités du programme du CICR. UN وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Habitat III a occupé une place de premier plan dans ce débat. UN واحتل الموئل الثالث مكانة بارزة في مناقشات الجزء المتعلق بالتكامل.
    La nature intersectorielle de l'expansion rapide des biocombustibles explique pourquoi ce secteur nouveau et dynamique occupera une place de premier plan dans les discussions de la douzième session de la Conférence. UN والطابع الشامل لعدة قطاعات للتوسع السريع في الوقود الأحيائي يفسِّر السبب الذي من أجله سوف يحتل هذا القطاع الجديد والحيوي مكانة بارزة في مناقشات الأونكتاد الثاني عشر.
    Les travaux de recherche ont occupé une place de premier plan lors de l'Année internationale des coopératives. UN 46 - واحتلت الأنشطة البحثية مكانة بارزة خلال السنة الدولية للتعاونيات.
    44. Au Brésil, au cours des dernières décennies, les droits de l'homme en sont venus à occuper une place de premier plan dans le système juridique interne. UN 44- وأضحت حقوق الإنسان في البرازيل تحتل مكانة بارزة في العقود الأخيرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    Il pense que les 10 domaines visés par ce plan devraient occuper une place de premier plan dans les activités et les initiatives relatives à la gestion des migrations dans les pays de transit et de destination. UN ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد.
    L'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes méritent d'occuper une place de premier plan dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 : elles doivent constituer un objectif à part entière et la parité des sexes doit être systématiquement prise en compte. UN وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء.
    Elle se félicite que la Commission ait demandé au secrétariat de préparer un programme de travail et un calendrier d'application de la fonction élargie d'assistance technique et espère que l'Afrique y tient une place de premier plan. UN وذكر أن جنوب أفريقيا ترحب بأن اللجنة طلبت إلى الأمانة أن تعد برنامج عمل وجدولا زمنيا لتنفيذ الدور الموسع للمساعدة التقنية وتأمل أن تحتل أفريقيا مكانا بارزا في هذا البرنامج.
    La participation de l'enfant est donc une des priorités pour le Gouvernement et occupe une place de premier plan dans la réforme du système de justice jamaïcain, un processus reposant largement sur la participation civile. UN ولذلك، تتبوأ مشاركة الأطفال موقعا في صدارة قائمة أولويات الحكومة، وتحتل مكانا بارزا في إصلاح نظام العدالة الجامايكي، وهي عملية تعتمد اعتمادا كبيرا على مشاركة المدنيين.
    Le Séminaire a donné une place de premier plan aux vues des peuples des territoires non autonomes. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك اﻷقاليم.
    Il tient une place de premier plan dans les activités de conseil et d'appui que l'ONU est chargée de mener dans ce domaine. UN وقد أدى البرنامج دورا رائدا في الوفاء بمسؤولية الأمم المتحدة في توفير المشورة والدعم في هذه الجبهة.
    37. L'ONUDI occupe une place de premier plan pour ce qui est du transfert intégré d'écotechnologies dans la région méditerranéenne, qui englobe l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN 37- ولليونيدو دور قيادي بارز في النهج المتكامل في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً في منطقة البحر المتوسط، والتي تضمّ تونس ومصر والمغرب.
    Il faut ainsi accorder à l'Afrique une place de premier plan dans le processus de prise de décision et de mise en œuvre du mécanisme correspondant au niveau national et régional. UN ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le séminaire a donné une place de premier plan aux vues des peuples de ces territoires et s’est assuré le concours d’organisations et d’institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces derniers ainsi que d’organisations non gouvernementales ayant une longue et solide expérience des territoires insulaires. UN وقد أولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق واسع من آراء شعوب تلك اﻷقاليم، وضمنت أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات التي تسهم بنشاط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه اﻷقاليم، ومشاركة عدد مختار من المنظمات غير الحكومية التي لديها تجربة طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus