"une plainte au" - Traduction Français en Arabe

    • شكوى إلى
        
    • بشكوى إلى
        
    • شكوى تتناول
        
    • شكوى تندرج ضمن
        
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. UN وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Par ailleurs, tout individu arrêté ou détenu illégalement a le droit de déposer une plainte au ministère public en vue de poursuivre l'auteur ou les auteurs de l'arrestation ou de la détention arbitraire. UN وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    En fonction de cette loi, le Comité peut, dans des cas très particuliers, présenter une plainte au tribunal pour faire reconnaître les droits de la partie en question. UN ووفقا للقانون السابق، يمكن للجنة في قضايا خاصة جدا، تقديم شكوى إلى المحكمة للاعتراف بحقوق الطرف المعني.
    Le 31 mars 1998, l'auteur a adressé une plainte au recteur, affirmant que cette décision était illégale. UN وفي 31 آذار/مارس 1998، قدمت شكوى إلى رئيس الجامعة، ادعت فيها أن قراره غير قانوني.
    La mère de la victime a déposé une plainte au commissariat de police et au tribunal de Mopti, sans suite. UN وقدّمت أم الضحية شكوى إلى مركز الشرطة وإلى محكمة موبتي دون نتيجة.
    Le même jour, ils ont adressé une plainte au chef d'état-major de l'Armée nationale populaire, sans obtenir non plus de réponse. UN وقدم صاحبا البلاغ في اليوم ذاته شكوى إلى رئيس أركان الجيش الشعبي الوطني الذي لم يرد عليهما أيضاً.
    Le même jour, ils ont adressé une plainte au chef d'état-major de l'Armée nationale populaire, sans obtenir non plus de réponse. UN وقدم صاحبا البلاغ في اليوم ذاته شكوى إلى رئيس أركان الجيش الشعبي الوطني الذي لم يرد عليهما أيضاً.
    Le Centre peut, de sa propre initiative, soumettre une plainte au Comité des plaintes. UN يجوز للمركز، بمبادرة منه، أن يقدم شكوى إلى لجنة الشكاوى.
    Les voisins ont envoyé une plainte au bureau d'aide sociale, alors nous avons réagi. Open Subtitles جيرانك حرروا شكوى إلى إدارة الشئون الإجتماعية، لذلك اتخذنا إجراء.
    Garfield déclare avoir épuisé tous les recours internes à cet égard et fait valoir que les recours qui consisteraient à adresser une plainte au Directeur de la prison, à l'ombudsman ou au Prison Visiting Committee (Comité de visite dans les prisons) seraient inutiles. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    Garfield déclare avoir épuisé tous les recours internes à cet égard et fait valoir que les recours qui consisteraient à adresser une plainte au Directeur de la prison, à l'ombudsman ou au Prison Visiting Committee (Comité de visite dans les prisons) seraient inutiles. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة.
    La procédure à suivre pour les plaintes est en fait une procédure générale selon laquelle tout détenu peut adresser une plainte au procureur sans que l'administration de l'établissement pénitentiaire puisse l'en empêcher. UN والاجراء الواجب اتباعه للشكاوى هو في الواقع اجراء عام يجوز وفقاً له لكل سجين أن يوجه شكوى إلى المدعي دون أن تستطيع إدارة المؤسسة العقابية منعه من ذلك.
    Cette commission peut renvoyer une plainte au tribunal administratif, qui peut ordonner des mesures contraignantes telles qu'une indemnisation ou des excuses. UN ويمكن للمجلس المذكور أن يحيل أي شكوى إلى محكمة القرارات الإدارية التي يمكنها الأمر بتوفير سبل انتصاف ملزمة مثل التعويض أو الاعتذار.
    Il a en outre allégué que la police avait pris des mesures de représailles contre les membres de la famille d'un Témoin de Jéhovah emprisonné après que lui-même et neuf autres témoins eurent soumis une plainte au Comité des droits de l'homme. UN وزعم أيضاً أن الشرطة قد اتخذت إجراءات انتقامية ضد أفراد أسرة أحد المعتقلين من شهود يهوه بعد قيامه هو وتسعة أشخاص آخرون بتقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Par exemple, un détenu de la prison de Maafushi peut adresser une plainte au Directeur général du Département des prisons et au Ministre de l'intérieur. UN فعلى سبيل المثال، يجوز لشخص محتجز في سجن مافوشي أن يتقدّم بشكوى إلى المدير العام للإصلاحيات أو السجون التأديبية وكذلك إلى وزير الداخلية.
    5.5 Quant à la possibilité de déposer une plainte au sujet de la partialité d'un juge, les auteurs reconnaissent qu'il est possible de demander la récusation d'un juge en application de l'article 17.2 du Code de procédure pénale. UN 5-5 وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى تتناول مسألة نزاهة القاضية، يقر أصحاب البلاغ بأن هناك إمكانية تقديم طلب لتنحية قاض ما بموجب المادة 17-2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أفادت بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus