"une plainte déposée par" - Traduction Français en Arabe

    • شكوى من
        
    • شكوى مقدمة من
        
    • شكوى قدمها
        
    • لشكوى مقدمة من
        
    • شكوى تقدم بها
        
    • شكوى قدمتها
        
    • الشكوى التي قدمها
        
    • بلاغ مقدم
        
    Plusieurs délégations ont suggéré qu'après avoir reçu une plainte déposée par un État Membre, le Secrétariat devrait établir les faits de la cause, et les présenter au Comité au plus vite. UN واقترحت وفود كثيرة أنه ينبغي لﻷمانة، لدى استلامها شكوى من دولة عضو، أن تتأكد من وقائع القضية وتعرضها على اللجنة في وقت مبكر.
    En Espagne, l'affaire a été examinée par le Tribunal de Defensa de la Competencia, à la suite d'une plainte déposée par la filiale espagnole de Warner Lambert, dans l'optique d'un éventuel abus de position dominante sur le marché. UN وفي اسبانيا حققت محكمة الدفاع عن المنافسة في هذه الحالة على إثر شكوى من فرع اسباني تابع لشركة وارنر لامبرت، من منظور إساءة استعمال محتملة لمركز قوة سوقية مهيمن.
    Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    Rien n'empêche les tribunaux de recevoir une plainte déposée par un enfant au motif qu'il a subi un préjudice. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    A la suite d'une plainte déposée par les parents de Vasil Vasilev, le Bureau des enquêtes du district de Stara Zagora avait ouvert une information contre X et la procédure avait été renvoyée devant le Procureur militaire de Plovdiv. UN واستناداً إلى شكوى قدمها والدا فاسيل فاسيليف، أجرى مكتب التحقيق اﻹقليمي في ستارا زاغورا تحقيقاً ضد مجهول وأحيلت الدعوى إلى المدعي العسكري في بلوفديف.
    2.4 Le 4 novembre 2003, le ministère public a ouvert une enquête à la suite d'une plainte déposée par l'Administration des douanes concernant de faux documents présentés au nom de Microstar par Banco Canarias agissant en qualité de cambiste. UN 2-4 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فتحت النيابة العامة تحقيقاً استجابة لشكوى مقدمة من مدير الإدارة الوطنية للمكوس والجمارك تتعلق بالوثائق المزيفة التي يدَّعى أن اتحاد Microstar قدمها إلى Banco Canarias الذي يتعامل معهم فيما يتعلق بالصرف الأجنبي.
    Une enquête a été ouverte par le Service de police régionale de Stara Zagora et le Procureur militaire régional de la ville de Plovdiv à la suite d'une plainte déposée par Slavi Atanasov Minchev. UN وقد أجريت تحقيقات بمعرفة دائرة الشرطة الاقليمية لستارا زاغورا والمدعي العام العسكري الاقليمي لمدينة بلوفديف إثر شكوى تقدم بها سلافي اتاناسوف مينشيف.
    Dans la première, elle était appelée à statuer sur une plainte déposée par un groupe de députés, et elle a conclu à la nonconformité du préambule de la loi sur la langue officielle. UN وفي القضية الأولى، طلب إليها أن تفصل في شكوى قدمتها مجموعة من نواب البرلمان، وحكمت فيها بعدم مطابقتها مع ديباجة القانون الخاص باللغة الرسمية.
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Toutefois, il a été fait mention du cas d'identité sexuelle suivant : en 2009, le Tribunal électoral suprême (TSE) a accueilli certaines recommandations du Bureau du Défenseur des habitants à la suite d'une plainte déposée par une personne transsexuelle. UN ففي سنة 2009، كانت المحكمة الانتخابية العليا هي هدف التوصيات الصادرة من مكتب أمين المظالم، عقب شكوى من شخص تحوّل جنسياً بشأن انتهاك حقوق الهوية الخاصة بنوع الجنس بسبب اشتراط مكتب السجل المدني بأن تُقرَن مع الصورة وثيقة الهوية الشخصية لنوع الجنس على النحو المسجّل أصلاً.
    65. À la reprise de sa session de 2001, le Comité était saisi des rapports spéciaux présentés par cinq organisations non gouvernementales en réponse à une plainte déposée par la délégation de la République islamique d'Iran. UN 65 - في دورة عام 2001 المستأنفة، كانت معروضة على اللجنة تقارير خاصة مقدمة من خمس منظمات غير حكومية ردا على شكوى من وفد جمهورية إيران الإسلامية.
    Il note que le 11 mai 2010, le Département des affaires intérieures de la région de Kostanai a reçu une plainte déposée par la mère du requérant au sujet des mauvais traitements que les policiers K., O. et S. du Service de police judiciaire auraient infligés à son fils. UN وتلاحظ أن إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي تلقّت، في 11 أيار/مايو 2010، شكوى من والدة صاحب الشكوى تتعلق بسوء المعاملة التي تعرّض لها ابنها على أيدي ضباط الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.
    Il note que le 11 mai 2010, le Département des affaires intérieures de la région de Kostanai a reçu une plainte déposée par la mère du requérant au sujet des mauvais traitements que les policiers K., O. et S. du Service de police judiciaire auraient infligés à son fils. UN وتلاحظ أن إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي تلقّت، في 11 أيار/مايو 2010، شكوى من والدة صاحب الشكوى تتعلق بسوء المعاملة التي تعرّض لها ابنها على أيدي ضباط الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.
    Enfin, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence, en application de l'article 26 de la Constitution, peut aboutir à la création d'une commission d'enquête et, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وفي النهاية إلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية.
    Enfin, en vertu de l'article 26 de la Constitution, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence peut déboucher sur la formation d'une commission d'enquête et conduire, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وإلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية في نهاية المطاف.
    Le gouvernement a répondu le 28 août 1996 que la sous-division disciplinaire du quartier général de la police de Budapest avait transmis au bureau des enquêtes du Procureur général une plainte déposée par Martocean Tiberiu. UN وردت الحكومة في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ قائلة إن الفرع التأديبي التابع لمقر شرطة بودابست قد أرسل إلى مكتب النائب العام شكوى مقدمة من مارتوسين تيبيريو من أجل التحقيق فيها.
    100. Dans certains cas, la loi dispose que l'IDHIE ne peut traiter une plainte déposée par un enfant qu'après obtention de l'accord d'un de ses parents ou de son tuteur légal. UN 100- وفي بعض الحالات، ينص القانون على أنه لا يمكن للمؤسسة المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال أن تعالج شكوى قدمها طفل إلا بعد أن يأذن أحد الوالدين أو الوصي الشرعي بذلك().
    Deuxièmement, le 6 mai, le Groupe de travail a été chargé d'examiner une plainte déposée par le Représentant permanent du Canada concernant l'attribution de places aux États non membres du Conseil qui souhaitaient prendre la parole lors des séances publiques du Conseil. UN ثانيا، أسندت إلى الفريق العامل في 6 أيار/مايو، ولاية النظر في شكوى قدمها الممثل الدائم لكندا بشأن ترتيبات جلوس الدول غير الأعضاء في المجلس التي ترغب في إلقاء كلمة في جلساته العامة.
    2.4 Le 4 novembre 2003, le ministère public a ouvert une enquête à la suite d'une plainte déposée par l'Administration des douanes concernant de faux documents présentés au nom de Microstar par Banco Canarias agissant en qualité de cambiste. UN 2-4 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فتحت النيابة العامة تحقيقاً استجابة لشكوى مقدمة من مدير الإدارة الوطنية للمكوس والجمارك تتعلق بالوثائق المزيفة التي يدَّعى أن اتحاد Microstar قدمهـا إلى Banco Canarias الـذي يتعامل معهم فيما يتعلق بالصرف الأجنبي.
    Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite. UN وتشير الرسالة إلى أن الولايات المتحدة لا علم لها بأية شكوى تقدم بها السيد طارق عزيز أو محاموه فيما يخص عدم التمتع بالخصوصية أو الحرمان من المساعدة.
    De plus, le Gouvernement turc note avec intérêt les actions en justice analogues intentées en Espagne et au Royaume-Uni contre les responsables israéliens, ainsi qu'une plainte déposée par un groupe d'organisations non gouvernementales devant le Procureur de la Cour pénale internationale au nom des personnes tuées et blessées pendant l'assaut. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت حكومة تركيا باهتمام أن دعاوى قانونية مماثلة قد رُفعت في إسبانيا والمملكة المتحدة ضد مسؤولين إسرائيليين، فضلاً عن شكوى قدمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باسم من قُتلوا وجُرحوا خلال الاعتداء.
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga lui-même concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Deux jours plus tard, il a été convoqué par la police de Bata pour répondre à une plainte déposée par l'époux de la défunte, Julián Yekue. UN وعقب يومين، استدعت شرطة باتا الطبيب ليرد على بلاغ مقدم ضده من جانب زوج المتوفاة، السيد خوليان يِكيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus