Nous remarquons cependant que ces activités continuent de prendre des dimensions complexes qui exigent une planification à long terme et des réformes urgentes afin de permettre à l'ONU de faire face aux problèmes qui surviennent. | UN | بيد أننا نلاحظ أن هذا النشاط لا يزال يأخذ أبعادا معقدة تتطلب التخطيط على المدى الطويل وإدخال إصلاحات عاجلة من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات التي تنشأ. |
Il a été suggéré qu'une stratégie analogue pourrait être envisagée en Afrique dans le cadre d'une planification à moyen et long terme. | UN | واقتُرح النظر في اتِّباع نهج مماثل في المنطقة الأفريقية لأغراض التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل في هذا الصدد. |
Ils doivent procéder à une planification à long terme en temps de prospérité afin de se préparer et de renforcer leur capacité de résistance pour les périodes de crise; | UN | ويلزم إجراء التخطيط على المدى الطويل في أوقات الرخاء لكي تطور الدول وتعزز قدرتها على المقاومة في أوقات الشدة؛ |
La plupart de ces pays ont également besoin d'aide pour mettre en place une planification à l'échelon infranational. | UN | ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني. |
d) Encourager, en coopération avec les organismes multilatéraux et les institutions financières internationales et régionales, une planification à court, moyen et long termes qui garantisse un appui financier continu aux programmes de réduction de la demande de drogues; | UN | (د) أن تتعاون مع الوكالات المتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على التشجيع على وضع خطط للمدى القصير والمتوسط والطويل وتوفير الدعم المالي المتواصل لبرامج خفض الطلب على المخدرات؛ |
Adopter une planification à moyen terme pour les travaux du Conseil et améliorer les liens avec les commissions techniques | UN | جعل التخطيط الطويل الأمد جزءا من أعمال المجلس، وإقامة صلات أقوى مع اللجان الفنية |
Pour tous les besoins ultérieurs, une planification à long terme est effectuée, de sorte que l'utilisation des transports par voie fluviale puisse être maximisée, sous réserve de considérations politiques et sécuritaires et de la faisabilité sur le plan logistique. | UN | وبالنسبة لجميع الاحتياجات المستقبلية، تم التخطيط على المدى البعيد بحيث تُستخدم الطرق النهرية إلى أقصى الحدود، رهنا بالاعتبارات السياسية والأمنية، بالإضافة إلى إمكانية التنفيذ من الناحية العملية |
De plus, les contributions volontaires versées par les États Membres ayant régulièrement diminué depuis un certain nombre d'années, il est difficile d'effectuer une planification à long terme. | UN | وفضلا عن ذلك، استمر على مدى عدة سنوات الانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء إلى البرنامج مما جعل من المتعذر التخطيط على المدى الطويل. |
Ils favorisent directement la réalisation des résultats du plan stratégique à moyen terme en permettant une planification à long terme et des économies de coût de transactions. | UN | فهي تدعم بشكل مباشر تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، إذ تتيح التخطيط على الأجل الطويل وتحقيق وفورات في تكاليف التعاملات. |
Pour de nombreux pays d'Afrique, maintenir la stabilité d'une planification à long terme sera impossible sans un allègement de la dette plus systématique et plus soutenu. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية، لا يمكن التخطيط على الأمد الطويل بدون عملية أكثـر انتظـاما واستدامـة لتخفيف الدين. |
Mme Gabr fait observer que l'intégration des femmes et le véritable respect de leurs droits est un processus lent qui nécessite une planification à long terme. | UN | 16 - السيدة جبر: لاحظت أن إدماج المرأة والمراعاة الكاملة لحقوقها تمثلان عملية بطيئة تتطلب التخطيط على المدى الطويل. |
Pour cela, il faut une planification à long terme, des priorités bien définies et des politiques cohérentes, une application effective et des capacités renforcées. | UN | وهذا يقتضي التخطيط على المدى الطويل، وتحديد الأولويات تحديدا دقيقا، ووضع سياسات متناسقة، وتنفيذها بفعالية، وبناء القدرات. |
Pour cela, il faut une planification à long terme, des priorités bien définies et des politiques cohérentes, une application effective et des capacités renforcées. | UN | وهذا يقتضي التخطيط على المدى الطويل، وتحديد الأولويات تحديدا دقيقا، ووضع سياسات متناسقة، وتنفيذها بفعالية، وبناء القدرات. |
Les capacités dont la maîtrise est africaine doivent être renforcées de manière durable, ce qui prend du temps et requiert une planification à moyen et long termes. | UN | وكان لا بد من تعزيز القدرات التي تملكها أفريقيا بطريقة مستدامة، مما استغرق وقتاً وتطلّب التخطيط على الأجلين المتوسط والطويل. |
Il faut aussi doter l'Agence des ressources dont elle a besoin pour s'engager dans une planification à moyen et à long terme et renforcer son Laboratoire d'analyse pour les garanties. | UN | وينبغي أيضا تزويد الوكالة بالموارد التي تحتاجها لتشرع في التخطيط على المديين المتوسط والطويل وتعزّز مختبرها التحليلي المعني بالضمانات. |
Elle attend avec intérêt l'examen des modalités d'une planification à long terme qui aiderait les tribunaux à se concentrer sur l'avenir, sur les résultats attendus et sur les ressources nécessaires au-delà du cycle budgétaire annuel. | UN | وتطلعت أيضا إلى مناقشة طرائق التخطيط على مدى أطول، مما سيساعد المحكمتين على التركيز على تحقيق أهداف تطلعية، ورصد الإنجازات المتوقعة وتلبية الاحتياجات من الموارد التي قد تؤثر على عملهما بعد انتهاء دورة الميزانية التي تدوم سنة واحدة. |
En février 1996, l'administration de la MINUHA a demandé aux unités de regrouper toutes leurs demandes de fourniture de biens ou de services de manière à faciliter une planification à long terme. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، طلبت إدارة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي من مقدمي طلبات الصرف توحيد قائمة جميع الاحتياجات من المشتريات لتسهيل التخطيط على المدى الطويل. |
b) Engagements en faveur d'un financement pluriannuel permettant une planification à long terme; | UN | (ب)التزامات التمويل المتعدد السنوات لدعم التخطيط على المدى الطويل؛ |
32. Si le centre de données secondaire a manifestement un rôle important à jouer, les problèmes de communication et de données qui ont surgi font apparaître la nécessité d'une planification à long terme de la capacité de remplacement et de reproduction de données. | UN | 32 - ومع أنه من الواضح أن مركز البيانات الثانوي قادر على الاضطلاع بدور هام، فإن المشاكل على مستوى الاتصالات والبيانات التي نجمت عن العاصفة كشفت عن ضرورة التخطيط على المدى البعيد لقدرات احتياطية إضافية ولإمكانية إعادة توليد البيانات. |
La plupart de ces pays ont également besoin d'aide pour mettre en place une planification à l'échelon infranational. | UN | ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني. |
Les fonds destinés à ces activités sont assortis de moins de restrictions que la plupart des autres ressources, ce qui permet une planification à plus long terme et une réduction des coûts de transaction et des frais de recouvrement. | UN | وتخضع الأموال المواضيعية لقيود أقل بالمقارنة بتلك المفروضة على أغلب الموارد الأخرى، مما يسمح بالتخطيط على المدى الطويل وفي نفس الوقت تخفيض تكاليف المعاملات ومعدلات الاسترداد. |
d) Encourager, en coopération avec les organismes multilatéraux et les institutions financières internationales et régionales, une planification à court, moyen et long termes qui garantisse un appui financier continu aux programmes de réduction de la demande de drogues; | UN | (د) أن تتعاون مع الوكالات المتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على تشجيع وضع خطط للمدى القصير والمتوسط والطويل وتوفير الدعم المالي المتواصل لبرامج خفض الطلب على المخدرات؛ |
une planification à long terme peut permettre de localiser les espaces qui vont être désaffectés dans le centre-ville, tels que les anciennes zones industrielles, les installations militaires et les docks. | UN | ومن الممكن أن يساعد التخطيط الطويل الأجل على تحديد المساحات التي تصبح خالية في مراكز المدن مثل المناطق الصناعية القديمة والمرافق العسكرية وأحواض السفن. |