une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الوصل من التواصل بصورة آمنة. |
une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري حاليا إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
L'ONUDC a créé une plate-forme de partage d'information et établi une coopération avec l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | وأنشأ المكتب منبرا لتبادل المعلومات والتعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
L'ONUDC a créé une plate-forme de partage d'information et établi une coopération avec l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | وأنشأ المكتب منبرا لتبادل المعلومات والتعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Les réseaux proposent en outre une plate-forme de discussion en ligne sur des questions conceptuelles, dont les liens entre l'emploi et la diminution de la pauvreté. | UN | كما توفر الشبكات منصَّة للمناقشة الإلكترونية بشأن المسائل المفاهيمية، كالصلات القائمة بين العمالة والحد من الفقر. |
Le Réseau RRAG dispose à présent d'une plate-forme de technologie de l'information permettant d'échanger des informations de manière sécurisée entre les points focaux. | UN | وتعتمد الشبكة الآن على منصة تكنولوجيا لضمان أمان تبادل المعلومات بين جهات الاتصال. |
une plate-forme de suivi des investissements en ligne est actuellement en train d'être mise en place pour faciliter la diffusion des informations. | UN | ويجري حاليا إنشاء منصة لرصد الاستثمار بالاتصال الحاسوبي المباشر وذلك لتيسير تعميم المعلومات. |
Par ailleurs, une plate-forme de promotion et de suivi des investissements pour l'Asie centrale et le Caucase est en voie de création. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إنشاء منصة لتشجيع الاستثمار ورصده لصالح آسيا الوسطى والقوقاز. |
Ce projet vise au développement d'une plate-forme de démonstration de services innovants qui utilisent des systèmes de communication et de localisation par satellite. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير منصة إيضاحية للخدمات المبتكرة التي تستخدم الاتصالات الساتلية ونظم تحديد المواقع. |
Après leur exécution, leurs corps ont été pendus à une plate-forme de police de la circulation située dans un square du centre de Kaboul, où ils sont restés exposés pendant plus d'une journée. | UN | وأفادت اﻷنباء أن جثتيهما قد علقتا، بعد اﻹعدام، من منصة تستخدمها الشرطة في مراقبة المرور بأحد الميادين في وسط كابول، وظلت الجثتان معروضتين على الناس أكثر من يوم. |
Maintien d'une plate-forme de consultation sur la criminalité dans la région. | UN | :: الإبقاء على منصة للتشاور بشأن الجريمة في المنطقة. |
Le Hamas fait passer les armes par des tunnels souterrains très profonds et transforme la bande de Gaza en une plate-forme de lancement en prévision de nouvelles attaques. | UN | وتستخدم حماس أنفاقا عميقة تحت الأرض، لنقل الأسلحة إلى قطاع غزة، لتحوِّل المنطقة إلى منصة لشن المزيد من الهجمات. |
— L'OTAN effectuera un profil de vol avec une plate-forme de reconnaissance non combattante pilotée avant de démarrer pleinement la Mission de vérification au Kosovo en vue de préciser les points opérationnels du présent accord. | UN | ● تقوم الناتو بإعداد مخطط للطيران باستخدام منصة استطلاع مأهولة غير قتالية قبل البدء الكامل لبعثة التحقق الجوي في كوسوفو لتحديد المفاهيم التشغيلية لهذا الاتفاق. |
Il a constitué une plate-forme de développement des relations entre les organisations d'exécution afin d'encourager un apprentissage collaboratif et l'intégration de ces acquis au niveau de la conception, du financement et de l'exécution de futurs programmes. | UN | وكان هذا المنتدى منبرا لإقامة العلاقات بين المنظمات التنفيذية بقصد تعزيز التعلم التعاوني وإدراج هذا التعلم في برامج التصميم والتمويل والإنجاز في المستقبل. |
Cette vision était claire : la Commission de consolidation de la paix était appelée à devenir une plate-forme de coordination, de canalisation et de mobilisation des efforts internationaux envers les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وتلك الرؤية كانت واضحة: على لجنة بناء السلام أن تكون منبرا للتنسيق وتوجيه وحشد الجهود الدولية لصالح البلدان الخارجة من النزاعات. |
Le Conseil des droits de l'homme devra travailler à la concrétisation des résultats de l'étape précédente de la réforme pour devenir une plate-forme de dialogue et de coopération, et non le lieu d'affrontements politiques. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يبني على نتائج الإصلاح في مرحلته السابقة وأن يصبح منبرا للحوار والتعاون بدلا من ساحة للمجابهة السياسية. |
De plus, il offre dorénavant une plate-forme de mise en correspondance des ressources disponibles et des besoins en matière de renforcement des capacités pour ce qui est des activités liées aux armes légères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح هذا النظام منبرا لمطابقة الاحتياجات في مجال بناء القدرات على الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة مع الموارد المتاحة. |
C'est aussi une plate-forme de mise en orbite de satellites plus petits, la première de l'histoire des microsatellites. | UN | وهو أيضا منصَّة لإطلاق سواتل أصغر حجماً في المدار، وهي التجربة الأولى في تاريخ السواتل الصغرى. |
C'est aussi une plate-forme de mise en orbite de satellites plus petits. | UN | وهو أيضا منصَّة لإطلاق سواتل أصغر حجماً في المدار. |
Le projet comporte une plate-forme de lancement, une station au sol de suivi et de pilotage des satellites, et une station de télédétection. | UN | ويشتمل المشروع على إنشاء منصّة إطلاق، ومحطة أرضية لتتبّع مسار السواتل والتحكّم بها، ومحطة استشعار عن بُعد. |