"une pleine participation à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة في
        
    • للمشاركة الكاملة في
        
    • المشاركة التامة في
        
    Pour ceux dont elle est le lot, elle peut être une barrière infranchissable à une pleine participation à la vie en société. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    f) Continuer de promouvoir l'égalité entre les sexes dans les interventions de développement alternatif, en veillant à ce que des conditions équitables permettent une pleine participation à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes de développement alternatif; UN (و) أن تواصل الترويج للمساواة بين الجنسين في تدخلات التنمية البديلة، بما يكفل ظروفا متساوية للمشاركة الكاملة في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها؛
    f) Continuer de promouvoir l'égalité entre les sexes dans les interventions de développement alternatif, en veillant à ce que des conditions équitables permettent une pleine participation à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes de développement alternatif; UN (و) أن تواصل الترويج للمساواة بين الجنسين في تدخلات التنمية البديلة، بما يكفل ظروفا متساوية للمشاركة الكاملة في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها؛
    Incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    Il a atteint l'essentiel de ses objectifs et de ses cibles, compte tenu des effets de la mondialisation, de la transition économique que connaît l'Europe ainsi que du plan de cohésion de la Grèce en vue d'une pleine participation à l'Union économique et monétaire européenne. UN ولقد حققت أهدافها وأغراضها الرئيسية، مع الأخذ في الاعتبار آثار العولمة والتحول الاقتصادي عبر أنحاء أوروبا كلها وخطة التماسك لبلدها من أجل المشاركة الكاملة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي.
    Lorsque les gens sont privés de la possibilité de jouir pleinement de l'exercice de leurs droits sociaux et économiques, ils sont souvent plus largement exclus d'une pleine participation à la société. UN فحيث يحرم الناس من إمكانية التمتع الكامل بممارسة حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية، نجدهم يدخلون في أحيان كثيرة جدا ضمن استبعاد أوسع من حيز المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Cependant, les pays en développement pourraient, en grande partie à cause de diverses contraintes sur lesquelles ils n'ont aucune prise, être exclus d'une pleine participation à l'évolution en cours et aux avantages qui en découlent. UN ومع ذلك، يمكن أن تجد البلدان النامية نفسها مستبعدة حقاً عن المشاركة الكاملة في هذه العملية وعن جني فوائدها أساساً بسبب القيود المختلفة التي لا تتحكم فيها.
    Le transfert du savoir et de l'information a toujours été un des facteurs limitant notre développement car il nous privait d'une pleine participation à l'économie mondiale. UN وقد كان نقل المعرفة والمعلومات دائما أحد القيود التي تكبل التنمية لدينا، لأنه كان يمنعنا من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Les jeunes de toutes les régions du monde, vivant dans des pays à diverses étapes de développement et dans diverses situations socio-économiques, aspirent à une pleine participation à la vie de la société, comme cela est prévu dans la Charte des Nations Unies. UN فالشباب في جميع أنحاء العالم، الذين يعيشون في بلدان ذات مراحل مختلفة من التنمية، وفي ظروف اجتماعية - اقتصادية متفاوتة، يطمحون إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Examiner les incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN " استعراض ما يترتب على المشاركة الكاملة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    Examiner les incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires et à la procédure d'appels communs. UN " استعراض ما يترتب على المشاركة الكاملة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    De manière générale, les personnes âgées se voient toujours refuser une pleine participation à la vie politique, sociale, économique et culturelle de la communauté dans de nombreux pays. UN 36 - وعموما لا يزال كبار السن مستبعدين من المشاركة الكاملة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في الحياة الاجتماعية في العديد من البلدان.
    (Les États Parties garantissent à tous les handicapés une pleine participation à la vie politique et publique sans discrimination ou restriction, et s'engagent à : - Liban) UN (تكفل الدول الأطراف لجميع المعوقين المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والعامة دون أي تمييز أو قيد وتتعهد بما يلي: - لبنان)
    Le contexte politique des élections, et notamment les droits et les garanties précisés dans la lettre du 13 janvier 1997 (S/1997/27, annexe) du Gouvernement croate, ouvre aux résidents la perspective d'une pleine participation à la vie politique croate en tant que citoyens à part entière. UN أما اﻹطار السياسي للانتخابات، بما في ذلك الحقوق والضمانات الواردة في الرسالة المؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ )S/1997/27، المرفق( من حكومة كرواتيا، فيتيح لسكان المنطقة آفاق المشاركة الكاملة في الحياة السياسية الكرواتية كمواطنين على قدم المساواة.
    b) La coordination interinstitutions, comprenant les incidences pratiques pour chaque institution d'une pleine participation à une programmation coordonnée du Département des affaires humanitaires du Secrétariat et à la procédure d'appels communs, et l'élaboration de mémorandums d'accord entre différents organismes. UN )ب( التنسيق المشترك بين الوكالات، ويشمل المغزى العملي بالنسبة لكل وكالة للمشاركة الكاملة في البرمجة التي تنشئها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة وفي المناشدات الموحدة المتصلة بها، وفي معالجة وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين المنظمات.
    Le modèle permet de fournir un vaste éventail de services d'évaluation et de perfectionnement professionnel, assorti de mesures de soutien du revenu appropriées, dont une indemnité de transition pour aider les personnes à progresser vers une pleine participation à la vie de la collectivité et à la population active. UN ويقدم النموذج مجموعة كاملة من الخدمات والتقييمات والخيارات لتطوير البرامج والمهارات بالإضافة إلى تدابير ملائمة لدعم الدخل، بما فيها بدل عمل انتقالي يساعد الأفراد على الانتقال نحو المشاركة التامة في المجتمع المحلي وفي القوة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus