"une plus grande participation des" - Traduction Français en Arabe

    • على زيادة مشاركة
        
    • مشاركة أكبر من جانب
        
    • زيادة مشاركة المنظمات
        
    • زيادة المشاركة من
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • بزيادة إشراك
        
    • قدر أكبر من مشاركة
        
    • توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب
        
    • المشاركة الأوسع
        
    • المزيد من مشاركة
        
    • لتعزيز اشتراكها
        
    Le Conseil a encouragé une plus grande participation des représentants lors des réunions futures. UN وشجع المجلس على زيادة مشاركة الممثلين في الاجتماعات المقبلة.
    Plus important encore, dans différents pays, des hommes politiques d'origine amérindienne ont été élus à des postes politiques importants, ce qui a encouragé une plus grande participation des groupes de population qui seraient autrement restés en marge de la vie politique. UN ولعل الأهم من ذلك أن سياسيين من وسط هنود أمريكا قد انتُخِبوا في بلدان مختلفة لتولي مناصب سياسية عليا، ما شجع بالتالي على زيادة مشاركة قطاعات من السكان كانت ستبقى لولا ذلك على الهامش.
    Pour accomplir sa mission, le FGI a clairement besoin de fonds supplémentaires, surtout pour encourager une plus grande participation des pays en développement qui, manifestement, ont été systématiquement sous-représentés aux réunions de consultation et au Forum lui-même. UN ومن الواضح أن المنتدى يحتاج إلى مبالغ إضافية لكي يحقق مهمته، وبخاصة بغية دعم مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية التي كان تمثيلها منقوصا على نحو جلي ومنتظم في كل من اجتماعات التشاور وفي المنتدى نفسه.
    À cet égard, il a recommandé d'étudier les moyens d'encourager une plus grande participation des organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق الاستشاري باستكشاف السبل التي تدعم زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Pour améliorer la qualité de ces études diagnostiques, une plus grande participation des autres institutions participantes dans leurs domaines de compétence, en particulier celles qui, comme la CNUCED, ont une capacité de recherche, est des plus souhaitables. UN ويتطلب تحسين نوعية الدراسات التشخيصية، زيادة المشاركة من الوكالات الأساسية في مجال اختصاصها، وخصوصاً تلك، التي تتمتع، مثل الأونكتاد، بقدرات في مجال البحوث، وهذا أمر مستصوب إلى أبعد الحدود.
    Je propose également que des formules soient trouvées pour favoriser une plus grande participation des organisations non gouvernementales aux travaux de la Commission. Je continuerai de tenir des consultations à cette fin. UN وسأقترح أيضا إيجاد صيغ تسمح بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، وسأواصل عقد مشاورات لهذا الغرض.
    Il a demandé une plus grande participation des missions permanentes auprès des Nations Unies à New York dans l'élaboration des rapports d'examen. UN وطالب بزيادة إشراك البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة في نيويورك في إعداد تقارير الاستعراض.
    Pour assurer la poursuite des progrès, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative visant à encourager une plus grande participation des groupes sous-représentés dans la vie publique. UN ولكي تضمن الحكومة إحراز مزيد من التقدم فقد استهلت مبادرة جديدة للتشجيع على زيادة مشاركة الفئات الناقصة التمثيل في الحياة العامة.
    98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. UN ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    C’est la raison pour laquelle le Gouvernement encourage une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions en politique et dans l’administration. UN ولذلك تعمل الحكومة اليابانية على زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير .
    Elle a réaffirmé que le plan général devait aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire et faciliter ainsi la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme. UN وأكدت الجمعية من جديد أنه ينبغي للمخطط أن يؤدي إلى تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق، على أوسع نطاق ممكن، بشأن الميزانية البرنامجية.
    Le Comité a également fait observer que l'esquisse budgétaire devait aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire et faciliter ainsi la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme. UN وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتيح المخطط زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية، مما يسهل الاتفاق على الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن.
    L'équipe spéciale du Comité permanent interinstitutions chargée de l'unité d'action examine notamment la question de savoir comment mieux collaborer avec les partenaires nationaux, assurer une plus grande participation des organisations non gouvernementales internationales et nationales et établir des mécanismes de coordination de la transition. UN ويعكف فريق العمل المعني بالنهج العنقودي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على معالجة قضايا من قبيل العمل على نحو أكثر فعالية مع الشركاء الوطنيين، وضمان مشاركة أكبر من جانب المنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، وإنشاء آليات تنسيق للمراحل الانتقالية.
    L'épidémie de VIH/sida a maintenant 30 ans, et nous devons de nouveau jouer un rôle mobilisateur, y compris par une plus grande participation des jeunes. UN إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عمره الآن 30 عاما، ونحن نحتاج إلى تجديد القيادة، بما في ذلك مشاركة أكبر من جانب الشباب.
    La politique du gouvernement vise à renforcer et étendre le programme d'aide à domicile en encourageant une plus grande participation des municipalités, afin que, progressivement, toutes les personnes âgées isolées reçoivent des soins appropriés à domicile. Il est prévu de relier ce programme aux services de soins de santé primaires. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى تعزيز وتوسيع برنامج المساعدة في المنزل من خلال تشجيع مشاركة أكبر من جانب البلديات، بحيث يحصل كل الذين يعيشون وحدهم بالتدريج على الرعاية المناسبة في البيت، وفي نفس الوقت يخطط لربط البرنامج بخدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Une autre délégation a mentionné qu'il était en effet nécessaire d'améliorer la qualité des soins dans le pays et a suggéré qu'une plus grande participation des ONG pourrait être utile à cet égard. UN وذكر وفد آخر أن هناك حاجة بالفعل إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة بالبلد، وأشار إلى أن زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية يمكن أن تشكل عونا في هذا الصدد.
    La Turquie a insisté sur la nécessité de créer des partenariats locaux et la Chine a établi un lien entre une plus grande participation des parties prenantes et une coopération plus étroite à l'échelon international. UN وأكدت تركيا على الحاجة إلى الشراكات المحلية، في حين ربطت الصين بين زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة وتحسين التعاون على المستوى الدولي.
    Le Gouvernement camerounais a établi des mécanismes visant à permettre une plus grande participation des communautés locales à la gestion des forêts et des ressources forestières et entreprend un examen de sa loi sur les forêts avec la participation des peuples autochtones et de leurs représentants. UN وقالت إن حكومتها أنشأت آليات تسمح بزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في مجال الحراجة وإدارة موارد الغابات، وهي بصدد إجراء استعراض لقوانينها المتعلقة بالغابات بمشاركة الشعوب الأصلية وممثليها.
    Il a demandé une plus grande participation des missions permanentes auprès des Nations Unies à New York dans l'élaboration des rapports d'examen. UN وطالب بزيادة إشراك البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة في نيويورك في إعداد تقارير الاستعراض.
    Garantir une plus grande participation des femmes et l'adoption d'une perspective sexospécifique dans la formulation de politiques commerciales et dans les négociations de l'OMC. UN وضمان قدر أكبر من مشاركة النساء، واعتماد منظور جنساني في صياغة سياسات التجارة في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    une plus grande participation des États membres à la phase opérationnelle a été jugée nécessaire. UN واعتبر أن من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    Le PNUD a également fait un travail préparatoire pour assurer une plus grande participation des pays africains aux mécanismes pour un développement propre. UN وأرسى البرنامج الإنمائي أيضا أساس المشاركة الأوسع للبلدان الأفريقية في آليات التنمية النظيفة.
    Pour favoriser une plus grande participation des femmes, un décret royal a souligné en 1998 l'importance de la représentation des femmes à l'Assemblée. UN وللتشجيع على المزيد من مشاركة المرأة، أكد مرسوم ملكي صادر عام 1998 على أهمية تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية.
    b) Inviter les entités et organismes des Nations Unies membres du CCQPO à revoir leurs politiques, procédures, règles et règlements afin de favoriser, lorsqu'une capacité nationale existe ou qu'elle est en train de se développer, une plus grande participation des gestionnaires de projets nationaux aussi bien à la gestion des fonds destinés aux projets qu'à l'exécution des programmes. UN )ب( يطلب إلى كيانات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية ويدعو الوكالات اﻷعضاء في اللجنة إلى استعراض السياسات واﻹجراءات والقواعد واﻷنظمة القائمة من أجل إتاحة الفرصة ﻹدارات المشاريع الوطنية لتعزيز اشتراكها في إدارة أموال المشاريع وتنفيذ البرنامج على السواء، حيثما وجدت القدرات الوطنية أو أثناء تطورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus