"une plus grande protection" - Traduction Français en Arabe

    • حماية أكبر
        
    • المزيد من الحماية
        
    • مزيد من الحماية
        
    • مزيدا من الحماية
        
    • قدر أكبر من الحماية
        
    • مزيداً من الحماية
        
    • بمزيد من الحماية
        
    • حماية معززة
        
    • زيادة حماية
        
    • قدرا أكبر من الحماية
        
    • قدراً أكبر من الحماية
        
    • حماية أوسع
        
    • بحماية أكبر من
        
    L'objectif essentiel de cette disposition est d'assurer une plus grande protection aux femmes handicapées. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الحكم في توفير حماية أكبر للنساء ذوات الإعاقة.
    Au cours de cette décennie, l'invocation de cet instrument par les juges a permis d'assurer une plus grande protection des enfants dans le pays. UN وقد أتاح احتجاج القضاة بهذا الصك في خلال هذا العقد ضمان حماية أكبر لأطفال البلد.
    Cette convention a pour but d'empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et de donner une plus grande protection aux femmes. UN واتخذت هذه الخطوة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات وتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة وإنهاء اختطاف الأطفال،
    On devrait dans les prochains projets d'articles inclure une disposition sur l'application des traités régionaux et internationaux afin d'assurer une plus grande protection des personnes concernées. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي لأي مجموعة من مشاريع المواد في المستقبل أن تتضمّن نص حكم يسمح بتطبيق المعاهدات الإقليمية والدولية لتوفير مزيد من الحماية للأشخاص المعنيين.
    Elle se demande si on conseille aux femmes de signer des contrats de mariage, qui leur accordent une plus grande protection en cas de divorce, et si on exige une pension alimentaire pour l'épouse et pour les enfants. UN وتساءلت عما إذا كانت النساء يُشجعن على عقد الاتفاقات السابقة للزواج، الأمر الذي يمنحهن مزيدا من الحماية في حال الطلاق، وعما إذا كان يُطلب نفقة للزوجة وإعالة للأطفال.
    Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. UN إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية.
    Cette nouvelle Constitution contient une déclaration des droits, qui assure une plus grande protection des droits fondamentaux des citoyens soudanais. UN ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين.
    Adapter les pratiques de l'agriculture durable aux écosystèmes agricoles permet une plus grande diversité et par conséquent une plus grande protection contre les insectes nuisibles et les événements météorologiques extrêmes. UN كم أن مواءمة ممارسات الزراعة المستدامة مع النظم الإيكولوجية الزراعية تتيح قدراً أكبر من التنوع، وبذلك توفر حماية أكبر من الآفات الدخيلة وظواهر الطقس المتطرفة.
    Nous avons une préférence pour la variante A de cet article, qui présente l'intérêt d'offrir une plus grande protection des droits du débiteur, le cas échéant. UN نحن نفضل البديل ألف من هذه المادة الذي له ميزة توفير حماية أكبر لحقوق المدين في الحالات التي يحتاج فيها المدين الى هذه الحماية.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de réformes pour assurer une plus grande protection aux victimes d'agressions sexuelles et d'autres violences. UN ونفذت الحكومة عدة إصلاحات قانونية لتوفير حماية أكبر لضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    UNIFEM collabore avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) à la définition des besoins des travailleuses à domicile et préconise une plus grande protection sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويتعاون الصندوق مع منظمة العمل الدولية لاستقصاء احتياجات من يعملون في المنـزل والدعوة إلى توفير المزيد من الحماية الاجتماعية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها،
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes officiels ou informels visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات رسمية وغير رسمية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها،
    Au niveau national, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois afin de créer un corpus juridique visant à assurer une plus grande protection de l'enfant. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرت الحكومة عدداً من القوانين بغية خلق إطار قانوني لتوفير مزيد من الحماية للأطفال.
    Des dispositions relatives à l'abus sexuel sur des mineurs garantissent une plus grande protection. UN وتضمن الأحكام التي تعالج الإيذاء الجنسي للقصَّر، توفير مزيد من الحماية.
    Toutes ces entités font un travail d'une extrême importance et permettent de centrer l'action de l'État sur des groupes de population qui ont besoin d'une plus grande protection et d'initiatives particulières pour pouvoir jouir de leurs droits. UN وتقوم هذه الكيانات كلها بعمل مهم للغاية يتيح للدولة أن تركز في عملها على فئات السكان الذين هم في حاجة إلى مزيد من الحماية وإلى مبادرات معينة تمكنهم من التمتع بحقوقهم.
    Le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui est discuté depuis 1995, offrirait une plus grande protection aux peuples autochtones puisqu'il reconnaît leurs droits, entre autres, à l'autodétermination, aux terres et aux ressources. UN ومشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الذي ما فتئ قيد المناقشة منذ عام 1995، من شأنه أن يقدم مزيدا من الحماية للشعوب الأصلية، فهو يعترف بحقها في تقرير المصير والأراضي والموارد، وذلك من بين حقوق أخرى.
    96. Les peuples autochtones ont également participé de manière active au fonctionnement de mécanismes internationaux afin d'obtenir une plus grande protection de leurs droits. UN 96- تشارك الشعوب الأصلية بنشاط في الآليات الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية لحقوقها.
    8. Aucune disposition du présent article ne peut être interprétée comme limitant ou portant atteinte à toute autre disposition plus favorable accordant, en vertu des règles du droit international applicable, une plus grande protection aux personnes couvertes par le paragraphe 1. UN 8- لا يجوز تفسير أي من أحكام هذه المادة بما يقيد أو يخلّ بأي نص آخر أفضل يكفل مزيداً من الحماية للأشخاص الذين تشملهم الفقرة الأولى طبقاً لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي المعمول بها.
    Cela permet aux peuples autochtones de mieux assurer leur existence, de sortir de la pauvreté, de bénéficier d'une plus grande protection sociale vis-à-vis de l'exploitation des opportunistes, et de vivre dans la paix, la sécurité, la solidarité et la moralité au sein de la société dans son ensemble. UN وهذا من شأنه أن يتيح لهم التمتع بسبل عيش أفضل، والإفلات من ربقة الفقر، والتمتع بمزيد من الحماية الاجتماعية ضد الاستغلال من جانب الانتهازيين، والتمتع بالسلم والسلامة، والتضامن، والمزايا الأدبية، في المجتمع بأسره.
    Les migrants employés comme domestiques, en particulier, avaient besoin d'une plus grande protection. UN وقالت إن عمال المنازل خاصة يحتاجون إلى حماية معززة.
    Ces programmes aboutissent à une plus grande protection des consommateurs et à une production écologiquement viable dont bénéficie également l'industrie; UN وتؤدي هذه البرامج إلى زيادة حماية المستهلكين وإلى زيادة استدامة الإنتاج، الأمر الذي يفيد الصناعة أيضاً؛
    Il a été dit en sa faveur qu'elle offrait une plus grande protection aux parties qui auraient peut-être besoin de faire connaître une sentence au cours d'une procédure judiciaire ou autre et clarifiait l'étendue de leurs droits. UN وقيل تأييدا لـه إنه يوفّر قدرا أكبر من الحماية للأطراف الذين قد يحتاجون للإفصاح عن قرار في محكمة أو إجراءات أخرى ويوضّح لهم نطاق حقوقهم بشكل مزيد.
    32. L'Égypte a salué les organes et institutions publics de protection des droits de l'homme pour l'attention particulière qu'ils accordaient aux groupes ayant besoin d'une plus grande protection et pour certaines initiatives précises. UN 32- وأشادت مصر بالهيئات والمؤسسات العمومية لحقوق الإنسان التي تركز الاهتمام على فئات تتطلب قدراً أكبر من الحماية ومبادرات محددة.
    51. La Hongrie a félicité la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour l'adoption de la loi Lakautim Pikinini, qui visait à offrir une plus grande protection à l'ensemble des enfants dans le pays. UN 51- وأثنت هنغاريا على بابوا غينيا الجديدة على سن قانون Lakautim Pikinini ، الـذي يهدف إلى توفير حماية أوسع لجميع الأطفال في البلد.
    Par exemple, les étrangers qui résident légalement sur le territoire d'un État jouissent d'une plus grande protection principalement en raison des garanties procédurales dont ils peuvent se prévaloir dans le contexte de l'expulsion. UN فمثلا، يتمتع الأجانب المقيمون في إقليم الدولة بشكل قانوني، بحماية أكبر من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة لهم أساسا في سياق الطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus