"une plus large" - Traduction Français en Arabe

    • على نطاق أوسع
        
    • على توسيع نطاق
        
    • أوسع نطاقاً
        
    • على نحو أوسع نطاقا
        
    • قدرا أكبر من
        
    • درجة أكبر
        
    • بصورة أوسع
        
    • بشكل أوسع
        
    • وذَكَر أن توسيع نطاق
        
    • انضمام أوسع
        
    • مساحة أكبر
        
    Il s'agissait plutôt d'encourager une plus large adhésion aux accords existants. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تشجيع الامتثال للاتفاقات القائمة على نطاق أوسع.
    Il est fort probable que cela faciliterait une plus large acceptation de la Convention-cadre. UN ويرجح أن تجد الاتفاقية اﻹطارية القبول على نطاق أوسع نتيجة لذلك.
    Le manque de financement est le principal obstacle à une plus large promotion et à l'exécution effective des PAN. UN فنقص التمويل هو العقبة الرئيسة التي تعوق الترويج لبرامج العمل الوطنية على نطاق أوسع وتنفيذها بصورة فعلية.
    Promotion d'une plus large adhésion à l'Accord UN 1 - العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق
    Il faut que le processus de réforme repose sur une plus large participation, qu'il suscite davantage l'adhésion des Cambodgiens et qu'il offre une possibilité de dialogue ouvert. UN فمن الضروري أن تحتضن عملية الإصلاح عدداً أكبر من الجهات وأن تحصل على دعمٍ أوسع نطاقاً من الشعب الكمبودي وأن تتيح فرصة ملائمة لإقامة حوارٍ مفتوح.
    Ils pourront ainsi concevoir des partenariats appropriés pour soutenir une plus large application de ces modèles. UN وعلى هذا الأساس يمكنها إقامة الشراكات المناسبة لتنفيذ هذه النماذج على نطاق أوسع.
    Le MCFEPS a traduit le Protocole facultatif en langue népalaise pour en assurer une plus large diffusion dans tout le pays. UN وقد ترجمت وزارة شؤون المرأة البروتوكول الاختياري إلى اللغة النيبالية لتوزيعه على نطاق أوسع في أرجاء البلد.
    Un effort de vulgarisation à l'intention des non-spécialistes et une plus large diffusion des documents seraient bénéfiques. UN وقد يكون من المفيد زيادة اطلاع الجمهور العام على أعمال اللجنة ، ونشر وثائقها على نطاق أوسع.
    Notant la proportion relativement faible d'experts de pays en développement et de pays en transition qui participent aux travaux du Comité, et la nécessité de promouvoir une plus large participation de ceux-ci, UN وإذ يلاحظ مستوى المشاركة المتدني نسبيا للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    Notant la proportion relativement faible d'experts de pays en développement et de pays en transition participant aux travaux du Comité, et la nécessité de promouvoir une plus large participation de ceux-ci, UN وإذ يلاحظ المستوى المتدني نسبياً لمشاركة خبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    Notant la proportion relativement faible d'experts de pays en développement et de pays en transition qui participent aux travaux du Comité, et la nécessité de promouvoir une plus large participation de ceux-ci, UN وإذ يلاحظ المستوى المتدني نسبيا لمشاركة خبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    Sa publication rapide dans les différentes langues officielles favoriserait la connaissance, la diffusion et une plus large perception du droit international. UN ومن شأن توافرها في وقت مبكر باللغات الرسمية المختلفة أن يعزز المعرفة بالقانون الدولي ونشره وتقديره على نطاق أوسع.
    Notant la proportion relativement faible d'experts de pays en développement et de pays en transition participant aux travaux du Comité, et la nécessité de promouvoir une plus large participation de ceux-ci, UN وإذ يلاحظ مستوى المشاركة الضعيف نسبيا للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    Notant la participation relativement faible d'experts de pays en développement et de pays en transition participant aux travaux du Comité, et la nécessité de promouvoir une plus large participation de ceuxci, UN وإذ يلاحظ المستوى المتدني نسبياً لمشاركة خبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    Promouvoir une plus large adhésion à l'Accord UN العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق
    L'utilisation d'Internet pour conduire l'enchère peut aussi favoriser une plus large participation et, par là même, renforcer la concurrence. UN كما أنَّ استخدام الإنترنت كوسيلة لإقامة المزادات يمكن أن يشجّع على توسيع نطاق المشاركة وزيادة التنافس بالتالي.
    Il a préconisé une plus large participation au processus décisionnel. UN وشجع على توسيع نطاق المشاركة في عملية اتخاذ القرارات.
    Grâce au taux élevé de pénétration de la téléphonie mobile et à des coûts infrastructurels plus faibles, ces systèmes assuraient une plus large couverture de la population. UN وقد أتاحت هذه المخططات تغطية أوسع نطاقاً مستفيدةً في ذلك من شدة انتشار الهواتف النقالة، فيما انخفضت تكاليف الهياكل الأساسية المرتبطة بها.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, l’Assemblée générale a fait sienne l’intention annoncée par le Secrétaire général de reprendre les consultations avec les organes internationaux et régionaux compétents recevant des rapports sur les dépenses militaires, afin de déterminer les ajustements qu’il serait nécessaire d’apporter à l’instrument existant pour susciter une plus large participation. UN ٢ - وفي الفقرة ٤ من القرار ٥٢/٣٢، أيﱠدت الجمعية العامة اعتزام اﻷمين العام استئناف المشاورات مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة التي تتلقى تقارير بشأن النفقات العسكرية من أجل التحقق من متطلبات تعديل صك اﻹبلاغ لتشجيع المشاركة على نحو أوسع نطاقا.
    La poursuite des débats sur les futures fonctions et sur la direction du Haut Conseil sur la paix pourrait contribuer à assurer une plus large participation au processus de départ. UN ومن شأن المناقشات المستمرة بشأن وظائف المجلس الأعلى للسلام وقيادته في المستقبل أن تتيح طريقا للتقدم يكفل قدرا أكبر من الشمول في عملية الخروج.
    Ainsi, pour que le programme de lutte contre le fléau de la drogue soit couronné de succès, il importe avant tout de mener un combat plus actif et fondé sur une plus large participation contre la montée de la pauvreté, l'analphabétisme et l'absence de technologies dans le monde et en Afrique en particulier. UN وفي هذا الصدد، ولكي تنجح المعركة ضد المخدرات، فإننا نحتاج إلى شن كفاح على درجة أكبر من الفعالية والمشاركة ضد الفقر واﻷمية وانعدام التكنولوجيا في العالم وفي أفريقيا بخاصة.
    En outre, les ministres et hauts fonctionnaires de divers secteurs rencontrent régulièrement des représentants de la société civile pour encourager une plus large participation de celle-ci à la prise de décisions aux plans national et international. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتقي مختلف وزراء القطاعات المعنية بصورة منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني لتشجيع منظمات المجتمع المدني على المشاركة بصورة أوسع في عمليات وضع السياسات على الصعيدين الوطنية والدولي.
    L'un d'eux a estimé qu'il faudrait inclure un résultat correspondant dans le cadre logique, avec son propre indicateur de résultats quantitatifs, et que l'indicateur devrait permettre de mesurer la valeur qu'une plus large représentation de ces pays ajouterait au processus d'achat. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات.
    une plus large participation à l'élaboration des méthodes de contrôle des exportations de matières nucléaires contribuerait à dissiper la croyance que le but de ces contrôles va au-delà de la non-prolifération et qu'ils empiètent sur les prérogatives de prises de décision des pays récipiendaires. UN وذَكَر أن توسيع نطاق المشاركة في إعداد ضوابط للصادرات التي لها صلة بالمواد النووية سيساعد في تبديد الاعتقاد بأن الغرض من تلك الضوابط يتجاوز عدم الانتشار وأنها تمس حقوق البلدان المتلقية فيما يتعلق بصنع القرار.
    La Conférence souligne la nécessité de parvenir à une plus large adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN الفقرة 10 من الديباجة يشدد المؤتمر على الحاجة إلى تحقيق انضمام أوسع للاتفاقية وللبروتوكولات الملحقة بها.
    L'instabilité financière observée récemment a clairement montré le besoin urgent d'une réforme du système financier pour remédier aux déséquilibres mondiaux et accorder aux pays en développement une plus large place dans la gouvernance économique mondiale. UN وتظهر التقلبات المالية الأخيرة بشكل واضح أن إصلاح النظام المالي العالمي بات ملحاً لعلاج الاختلالات العالمية وإفساح مساحة أكبر أمام البلدان النامية للمشاركة بآرائها في الحوكمة الاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus